Nehemia 7,1 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und es geschah, als die Mauer gebaut war, da setzte ich die Türflügel ein; und die Torhüter und die Sänger und die Leviten wurden bestellt.
Nehemia 7,1 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und es | |||
geschah, | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
als | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
die | |||
Mauer | H2346 | חומה (chômâh) | chômâh |
gebaut | H1129 | בּנה (bânâh) | bânâh |
war, da | |||
setzte | H5975 | עמד (‛âmad) | ‛âmad |
ich die | |||
Türflügel | H1817 | דּלת (deleth) | deleth |
ein; | H5975 | עמד (‛âmad) | ‛âmad |
und die | |||
Torhüter | H7778 | שׁער שׁוער (shô‛êr shô‛êr) | shô‛êr shô‛êr |
und die | |||
Sänger | H7891 | שׁוּר שׁירo (shîyr shûr) | shîyr shûr |
und die | |||
Leviten | H3881 | לוי לויּי (lêvîyîy lêvîy) | lêvîyîy lêvîy |
wurden | |||
bestellt. | H6485 | פּקד (pâqad) | pâqad |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und es geschah, als die Mauer gebaut war, da setzte ich die Türflügel ein; und die Torhüter und die Sänger und die Leviten wurden bestellt. |
ELB-CSV | Und es geschah, als die Mauer gebaut war, da setzte ich die Türflügel ein; und die Torhüter und die Sänger und die Leviten wurden bestellt. |
ELB 1932 | Und es geschah, als die Mauer gebaut war, da setzte ich die Türflügel ein; und die Torhüter und die Sänger und die Leviten wurden bestellt. |
Luther 1912 | Da wir nun die Mauer gebaut hatten, hängte ich die Türen ein und wurden bestellt die Torhüter, Sänger und Leviten. |
New Darby (EN) | And it came to pass when the wall was built, and I had set up the doors, that the doorkeepers and the singers and the Levites were appointed. |
Old Darby (EN) | And it came to pass when the wall was built, and I had set up the doors, that the doorkeepers and the singers and the Levites were appointed. |
KJV | Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed, |
Darby (FR) | Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j'eus posé les battants des portes, qu'on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites. |
Dutch SV | Voorts geschiedde het, als de muur gebouwd was, dat ik de deuren oprichtte, en de poortiers, en de zangers, en de Levieten werden besteld. |
Persian | و چون حصار بنا شد و درهایش را برپا نمودم و دربانان و مغنّیان و لاویان ترتیب داده شدند، |
WLC | וַיְהִ֗י כַּאֲשֶׁ֤ר נִבְנְתָה֙ הַחֹומָ֔ה וָאַעֲמִ֖יד הַדְּלָתֹ֑ות וַיִּפָּ֥קְד֛וּ הַשֹּׁועֲרִ֥ים וְהַמְשֹׁרְרִ֖ים וְהַלְוִיִּֽם׃ |
1 Kommentar zu Nehemia 7
Fragen + Antworten zu Nehemia 7,1
2 Volltextergebnisse zu Nehemia 7,1
- Da bin ich in ihrer Mitte > 9. Der Tisch des Herrn Ch. Briem ... haben, zu den Vorrechten des Hauses Gottes zugelassen zu werden. So wie einst in der Zeit Nehemias Wächter die Tore Jerusalems bewachten (Neh 7,1-3),damit nicht der Feind durch sie eindrang, so müssen auch heute die Ein- und Ausgänge der Versammlung bewacht werden. Es ist Torheit anzunehmen, dass ...
- Die Versammlung des lebendigen Gottes > 3. Der örtliche Charakter der Versammlung R.K. Campbell ... gegeben werden soll. In Israel gab es Torhüter, die die Tore bewachten und die Schwelle des Hauses Gottes hüteten (1. Chr 9,17–27; Neh 7,1–3). Ihre Pflicht war es, solche einzulassen, die hereinkommen sollten, und jenen den Zutritt zu verwehren, die nicht hereingelassen werden sollten. So ist heute ...