Maleachi 2,17 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Ihr habt den HERRN mit euren Worten ermüdet; und ihr sprecht: Womit haben wir ihn ermüdet? Damit dass ihr sagt: Jeder Übeltäter ist gut in den Augen des HERRN, und an ihnen hat er Gefallen; oder: Wo ist der Gott des Gerichts?
Maleachi 2,17 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Ihr habt den | |||
HERRN | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
mit euren | |||
Worten | H1697 | דּבר (dâbâr) | dâbâr |
ermüdet; | H3021 | יגע (yâga‛) | yâga‛ |
und ihr | |||
sprecht: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Womit | H4100 | מה מ־ מ־ מה מה (mâh mah mâ ma meh) | mâh mah mâ ma meh |
haben wir ihn | |||
ermüdet? | H3021 | יגע (yâga‛) | yâga‛ |
Damit dass ihr | |||
sagt: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Jeder | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Übeltäter | [H6213 H7451] | עשׂה (‛âώâh) רעה רע (ra‛ râ‛âh) | ‛âώâh ra‛ râ‛âh |
ist | |||
gut | H2896 | טוב (ţôb) | ţôb |
in den | |||
Augen | H5869 | עין (‛ayin) | ‛ayin |
des | |||
HERRN, | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
und an | |||
ihnen | H1992 | המּה הם (hêm hêmmâh) | hêm hêmmâh |
hat | H2654 | חפץ (châphêts) | châphêts |
er | H1931 | היא הוּא (hû' hîy') | hû' hîy' |
Gefallen; | H2654 | חפץ (châphêts) | châphêts |
oder: | |||
Wo | H346 | איּה ('ayêh) | 'ayêh |
ist der | |||
Gott | H430 | אלהים ('ĕlôhîym) | 'ĕlôhîym |
des | |||
Gerichts? | H4941 | משׁפּט (mishpâţ) | mishpâţ |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Ihr habt den HERRN mit euren Worten ermüdet; und ihr sprecht: Womit haben wir ihn ermüdet? Damit dass ihr sagt: Jeder Übeltäter ist gut in den Augen des HERRN, und an ihnen hat er Gefallen; oder {d.h. oder wenn es nicht so ist} : Wo ist der Gott des Gerichts? |
ELB-CSV | Ihr habt den HERRN mit euren Worten ermüdet; und ihr sprecht: „Womit haben wir ihn ermüdet?“ Damit, dass ihr sagt: „Jeder Übeltäter ist gut in den Augen des HERRN, und an ihnen hat er Gefallen“; oder: „Wo ist der Gott des Gerichts?“ |
ELB 1932 | Ihr habt Jehova mit euren Worten ermüdet; und ihr sprechet: Womit haben wir ihn ermüdet? Damit daß ihr saget: Jeder Übeltäter ist gut in den Augen Jehovas, und an ihnen hat er Gefallen; oder {d.h. oder wenn es nicht so ist} wo ist der Gott des Gerichts? |
Luther 1912 | Ihr macht den HERRN unwillig durch eure Reden. So sprecht ihr: „Womit machen wir ihn unwillig?“ Damit dass ihr sprecht: „Wer Böses tut, der gefällt dem HERRN, und zu solchen hat er Lust“, oder: „Wo ist der Gott, der da strafe?“ |
New Darby (EN) | You have wearied Jehovah with your words, and you say, In what have we wearied him? In that you say, Every one that does evil is good in the sight of Jehovah, and he delights in them; or, Where is the God of judgment? |
Old Darby (EN) | Ye have wearied Jehovah with your words, and ye say, Wherein have we wearied him ? In that ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of Jehovah, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment? |
KJV | Ye have wearied the LORD with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? When ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of the LORD, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment? |
Darby (FR) | Vous fatiguez l'Éternel par vos paroles, et vous dites: En quoi l'avons-nous fatigué? -En ce que vous dites: Quiconque fait le mal est bon aux yeux de l'Éternel, et c'est en eux qu'il prend plaisir-ou bien: Où est le Dieu de jugement? |
Dutch SV | Gij vermoeit den HEERE met uw woorden; nog zegt gij: Waarmede vermoeien wij Hem? Daarmede, dat gij zegt: Al wie kwaad doet, is goed in de ogen des HEEREN, en Hij heeft lust aan zodanigen; of, waar is de God des oordeels? |
Persian | شما خداوند را به سخنان خود خسته نمودهاید و میگویید: چگونه او را خسته نمودهایم؟ از اینكه گفتهاید همه بدكاران به نظر خداوند پسندیده میباشند واو از ایشان مسرور است یا اینكه خدایی كه داوری كند كجا است؟ |
WLC | הֹוגַעְתֶּ֤ם יְהוָה֙ בְּדִבְרֵיכֶ֔ם וַאֲמַרְתֶּ֖ם בַּמָּ֣ה הֹוגָ֑עְנוּ בֶּאֱמָרְכֶ֗ם כָּל־עֹ֨שֵׂה רָ֜ע טֹ֣וב ׀ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֗ה וּבָהֶם֙ ה֣וּא חָפֵ֔ץ אֹ֥ו אַיֵּ֖ה אֱלֹהֵ֥י הַמִּשְׁפָּֽט׃ |
LXX | οἱ παροξύνοντες τὸν θεὸν ἐν τοῖς λόγοις ὑμῶν καὶ εἴπατε ἐν τίνι παρωξύναμεν αὐτόν ἐν τῷ λέγειν ὑμᾶς πᾶς ποιῶν πονηρόν καλὸν ἐνώπιον κυρίου καὶ ἐν αὐτοῖς αὐτὸς εὐδόκησεν καί ποῦ ἐστιν ὁ θεὸς τῆς δικαιοσύνης |
3 Kommentare zu Maleachi 2
2 Volltextergebnisse zu Maleachi 2,17
- Der Prophet Maleachi > Kapitel 2,10-3,15 H. Rossier ... Gottesdienst (Mal 1,7); von dem, was der Reinheit Seines Tisches geziemt (Mal 2,12); von Seiner Heiligkeit und Seiner Gerechtigkeit (Mal 2,17) von der eigenen Treulosigkeit (Mal 2,14); von dem, was wahre Bekehrung ist (Mal 3,7); von der Hingebung im Dienst; und das Ganze endigt mit der ...
- Kurze Gedanken über die Psalmen > Psalm 89 J.G. Bellett ... der Fußstapfen seines Gesalbten in Vers 52 scheint eine Anspielung auf die Spötter zu sein, die auftreten, weil der Herr noch verzieht (Mal 2,17; 2. Pet 3,4). V. 53: Er endet mit einem Lobpreis (wir können uns vorstellen, dass es eine kurze Pause zwischen Vers 52 und Vers 53 gibt) voller ...