Maleachi 2,9 – Bibelstellenindex
Bibeltext
So habe auch ich euch bei dem ganzen Volk verächtlich und niedrig gemacht, in dem Maß, wie ihr meine Wege nicht bewahrt und die Person anseht beim Gesetz.
Maleachi 2,9 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
So habe | |||
auch | H1571 | גּם (gam) | gam |
ich | H589 | אני ('ănîy) | 'ănîy |
euch bei dem | |||
ganzen | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Volk | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
verächtlich | H959 | בּזה (bâzâh) | bâzâh |
und | |||
niedrig | H8217 | שׁפל (shâphâl) | shâphâl |
gemacht, | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
in dem | |||
Maß, | H5375 | נסה נשׂא (nâώâ' nâsâh) | nâώâ' nâsâh |
wie | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
ihr meine | |||
Wege | H1870 | דּרך (derek) | derek |
nicht | H369 | אין ('ayin) | 'ayin |
bewahrt | H8104 | שׁמר (shâmar) | shâmar |
und | |||
die | H6440 | פּנים (pânîym) | pânîym |
Person | H6440 | פּנים (pânîym) | pânîym |
anseht | H5375 | נסה נשׂא (nâώâ' nâsâh) | nâώâ' nâsâh |
beim | |||
Gesetz. | H8451 | תּרה תּורה (tôrâh tôrâh) | tôrâh tôrâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | So habe auch ich euch bei dem ganzen Volk verächtlich und niedrig gemacht, in dem Maß, wie ihr meine Wege nicht bewahrt und die Person anseht beim Gesetz {d.h. in der Handhabung des Gesetzes; vergl. Micha 3,11} . |
ELB-CSV | So habe auch ich euch beim ganzen Volk verächtlich und niedrig gemacht, in dem Maß, wie ihr meine Wege nicht bewahrt und die Person {W. das Angesicht.} anseht beim Gesetz {D. h. bei der Handhabung des Gesetzes (vgl. Micha 3,11).} . |
ELB 1932 | So habe auch ich euch bei dem ganzen Volke verächtlich und niedrig gemacht, in demselben Maße, wie ihr meine Wege nicht bewahret und die Person ansehet beim Gesetz {d.h. in der Handhabung des Gesetzes; vergl. Micha 3,11} . |
Luther 1912 | Darum habe ich auch euch gemacht, dass ihr verachtet und unwert seid vor dem ganzen Volk, weil ihr meine Wege nicht haltet und seht Personen an im Gesetz. |
New Darby (EN) | And I also have made you contemptible and base before all the people, because you have not kept my ways, but have respect of persons in administering the law. |
Old Darby (EN) | And I also have made you contemptible and base before all the people, because ye have not kept my ways, but have respect of persons in administering the law. |
KJV | Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law. {have been…: or, lifted up the face against: Heb. accepted faces} |
Darby (FR) | Et moi aussi, je vous ai rendus méprisables et vils devant tout le peuple, parce que vous n'avez pas gardé mes voies, et avez fait acception des personnes dans ce qui concerne la loi. |
Dutch SV | Daarom heb Ik ook u verachtelijk en onwaard gemaakt voor het ganse volk, dewijl gij Mijn wegen niet houdt, maar het aangezicht aanneemt in de wet. |
Persian | بنابراین من نیز شما را نزد تمامی این قوم خوار و پست خواهم ساخت زیرا كه طریق مرا نگاه نداشته و در اجرای شریعت طرفداری نمودهاید. |
WLC | וְגַם־אֲנִ֞י נָתַ֧תִּי אֶתְכֶ֛ם נִבְזִ֥ים וּשְׁפָלִ֖ים לְכָל־הָעָ֑ם כְּפִ֗י אֲשֶׁ֤ר אֵֽינְכֶם֙ שֹׁמְרִ֣ים אֶת־דְּרָכַ֔י וְנֹשְׂאִ֥ים פָּנִ֖ים בַּתֹּורָֽה׃ פ |
LXX | κἀγὼ δέδωκα ὑμᾶς ἐξουδενωμένους καὶ παρειμένους εἰς πάντα τὰ ἔθνη ἀνθ' ὧν ὑμεῖς οὐκ ἐφυλάξασθε τὰς ὁδούς μου ἀλλὰ ἐλαμβάνετε πρόσωπα ἐν νόμῳ |