Maleachi 2,13 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und zweitens tut ihr dieses: Ihr bedeckt den Altar des HERRN mit Tränen, mit Weinen und Seufzen, so dass er sich nicht mehr zu eurer Opfergabe wendet, noch Wohlgefälliges aus eurer Hand annimmt.
Maleachi 2,13 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
zweitensH8145
שׁני (shênîy)
shênîy
tutH6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
ihr
dieses:H2063
זאת (zô'th)
zô'th
Ihr
bedecktH3680
כּסה (kâsâh)
kâsâh
den
AltarH4196
מזבּח (mizbêach)
mizbêach
des
HERRNH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
mit
Tränen,H1832
דּמעה (dim‛âh)
dim‛âh
mit
WeinenH1065
בּכי (bekîy)
bekîy
und
Seufzen,H603
אנקה ('ănâqâh)
'ănâqâh
so dass er sich
nichtH369
אין ('ayin)
'ayin
mehrH5750
עד עוד (‛ôd ‛ôd)
‛ôd ‛ôd
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
eurer
OpfergabeH4503
מנחה (minchâh)
minchâh
wendet,H6437
פּנה (pânâh)
pânâh
noch
WohlgefälligesH7522
רצן רצון (râtsôn râtsôn)
râtsôn râtsôn
ausH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
eurer
HandH3027
יד (yâd)
yâd
annimmt.H3947
לקח (lâqach)
lâqach

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd zweitens tut ihr dieses: Ihr bedeckt den Altar des HERRN mit Tränen, mit Weinen und Seufzen, so dass er sich nicht mehr zu eurer Opfergabe wendet, noch Wohlgefälliges aus eurer Hand annimmt.
ELB-CSVUnd zweitens tut ihr dieses: Ihr bedeckt den Altar des HERRN mit Tränen, mit Weinen und Seufzen, so dass er sich nicht mehr zu eurer Opfergabe wendet noch Wohlgefälliges aus eurer Hand annimmt.
ELB 1932Und zweitens tut ihr dieses: Ihr bedecket den Altar Jehovas mit Tränen, mit Weinen und Seufzen, so daß er sich nicht mehr zu eurer Opfergabe wendet, noch Wohlgefälliges aus eurer Hand annimmt.
Luther 1912Weiter tut ihr auch das: ihr bedeckt den Altar des HERRN mit Tränen und Weinen und Seufzen, dass ich nicht mehr mag das Speisopfer ansehen noch etwas Angenehmes von euren Händen empfangen.
New Darby (EN)And further you do this: you cover the altar of Jehovah with tears, with weeping, and with sighing, so much that that he regards not the oblation any more, nor receives it with satisfaction at your hand.
Old Darby (EN)And further ye do this: ye cover the altar of Jehovah with tears, with weeping, and with sighing, insomuch that he regardeth not the oblation any more, nor receiveth it with satisfaction at your hand.
KJVAnd this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand.
Darby (FR)Et en second lieu, voici ce que vous faites: vous couvrez l'autel de l'Éternel de larmes, de pleurs et de gémissements, de sorte qu'il n'a plus égard à l'offrande, ni ne l'agrée de vos mains.
Dutch SVDit tweede doet gijlieden ook, dat gij het altaar des HEEREN bedekt met tranen, met wening en met zuchting; zodat Hij niet meer het spijsoffer aanschouwen, noch met welgevallen van uw hand ontvangen wil.
Persian
و این‌ را نیز بار دیگر بعمل‌ آورده‌اید كه‌ مذبح‌ خداوند را با اشكها و گریه‌ و ناله‌ پوشانیده‌اید و از این‌جهت‌ هدیه‌ را باز منظور نمی‌دارد و آن‌ را از دست‌ شما مقبول‌ نمی‌فرماید.
WLC
וְזֹאת֙ שֵׁנִ֣ית תַּֽעֲשׂ֔וּ כַּסֹּ֤ות דִּמְעָה֙ אֶת־מִזְבַּ֣ח יְהוָ֔ה בְּכִ֖י וַֽאֲנָקָ֑ה מֵאֵ֣ין עֹ֗וד פְּנֹות֙ אֶל־הַמִּנְחָ֔ה וְלָקַ֥חַת רָצֹ֖ון מִיֶּדְכֶֽם׃
LXX
καὶ ταῦτα ἃ ἐμίσουν ἐποιεῖτε ἐκαλύπτετε δάκρυσιν τὸ θυσιαστήριον κυρίου καὶ κλαυθμῷ καὶ στεναγμῷ ἐκ κόπων ἔτι ἄξιον ἐπιβλέψαι εἰς θυσίαν ἢ λαβεῖν δεκτὸν ἐκ τῶν χειρῶν ὑμῶν

3 Kommentare zu Maleachi 2

2 Volltextergebnisse zu Maleachi 2,13