Jona 1,14 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Da riefen sie zu dem HERRN und sprachen: Ach, HERR! Lass uns doch nicht umkommen um der Seele dieses Mannes willen, und lege nicht unschuldiges Blut auf uns. Denn du, HERR, hast getan, wie es dir gefallen hat.
Jona 1,14 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Da | |||
riefen | H7121 | קרא (qârâ') | qârâ' |
sie | |||
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
dem | |||
HERRN | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
und | |||
sprachen: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Ach, | H577 | אנּה אנּא ('ân'â 'ânnâh) | 'ân'â 'ânnâh |
HERR! | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
Lass uns | |||
doch | H4994 | נא (nâ') | nâ' |
nicht | H408 | אל ('al) | 'al |
umkommen | H6 | אבד ('âbad) | 'âbad |
um der | |||
Seele | H5315 | נפשׁ (nephesh) | nephesh |
dieses | H2088 | זה (zeh) | zeh |
Mannes | H376 | אישׁ ('îysh) | 'îysh |
willen, und | |||
lege | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
nicht | H408 | אל ('al) | 'al |
unschuldiges | H5355 | נקיא נקי (nâqîy nâqîy') | nâqîy nâqîy' |
Blut | H1818 | דּם (dâm) | dâm |
auf | H5921 | על (‛al) | ‛al |
uns. | |||
Denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
du, | H859 | אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh) | 'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh |
HERR, | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
hast | |||
getan, | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
wie | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
es dir | |||
gefallen | H2654 | חפץ (châphêts) | châphêts |
hat. |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Da riefen sie zu dem HERRN und sprachen: Ach, HERR! Lass uns doch nicht umkommen um der Seele dieses Mannes willen, und lege nicht unschuldiges Blut auf uns. Denn du, HERR, hast getan, wie es dir gefallen hat. |
ELB-CSV | Da riefen sie zu dem HERRN und sprachen: Ach, HERR, lass uns doch nicht umkommen um der Seele dieses Mannes willen, und lege nicht unschuldiges Blut auf uns! Denn du, HERR, hast getan, wie es dir gefallen hat. |
ELB 1932 | Da riefen sie zu Jehova und sprachen: Ach, Jehova! laß uns doch nicht umkommen um der Seele dieses Mannes willen, und lege nicht unschuldiges Blut auf uns; denn du, Jehova, hast getan, wie es dir gefallen hat. |
Luther 1912 | Da riefen sie zu dem HERRN und sprachen: Ach HERR, lass uns nicht verderben um dieses Mannes Seele willen und rechne uns nicht zu unschuldig Blut! denn du, HERR, tust, wie dir’s gefällt. |
New Darby (EN) | And they cried unto Jehovah and said, Ah, Jehovah, we beseech ŷou, let us not perish for this man’s life, and lay not upon us innocent blood: for ŷou, Jehovah, have done as it pleased ŷou. |
Old Darby (EN) | And they cried unto Jehovah and said, Ah, Jehovah, we beseech thee, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood: for thou, Jehovah, hast done as it pleased thee. |
KJV | Wherefore they cried unto the LORD, and said, We beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee. |
Darby (FR) | Et ils crièrent à l'Éternel, et dirent: Ah, Éternel! que nous ne périssions pas, nous t'en prions, à cause de la vie de cet homme; et ne mets pas sur nous du sang innocent; car toi, Éternel, tu as fait comme il t'a plu. |
Dutch SV | Toen riepen zij tot den HEERE, en zeiden: Och HEERE! laat ons toch niet vergaan om dezes mans ziel, en leg geen onschuldig bloed op ons; want Gij, HEERE! hebt gedaan, gelijk als het U heeft behaagd. |
Persian | پس نزد یهوه دعا كرده، گفتند: «آه ای خداوند به خاطر جان این شخص هلاك نشویم و خون بیگناه را بر ما مگذار زیرا تو ای خداوند هر چه میخواهی میكنی.» |
WLC | וַיִּקְרְא֨וּ אֶל־יְהוָ֜ה וַיֹּאמְר֗וּ אָנָּ֤ה יְהוָה֙ אַל־נָ֣א נֹאבְדָ֗ה בְּנֶ֙פֶשׁ֙ הָאִ֣ישׁ הַזֶּ֔ה וְאַל־תִּתֵּ֥ן עָלֵ֖ינוּ דָּ֣ם נָקִ֑יא כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֥ר חָפַ֖צְתָּ עָשִֽׂיתָ׃ |
LXX | καὶ ἀνεβόησαν πρὸς κύριον καὶ εἶπαν μηδαμῶς κύριε μὴ ἀπολώμεθα ἕνεκεν τῆς ψυχῆς τοῦ ἀνθρώπου τούτου καὶ μὴ δῷς ἐφ' ἡμᾶς αἷμα δίκαιον ὅτι σύ κύριε ὃν τρόπον ἐβούλου πεποίηκας |
6 Kommentare zu Jona 1
- Betrachtung über den Propheten Jona (Synopsis) > Kapitel 1 (J.N. Darby)
- Das Buch Jona > Kapitel 1 (J.N. Voorhoeve)
- Der Prophet Jona > Jona flieht vor seinem Auftrag (A. Ladrierre)
- Gedanken über das Buch Jona > Kapitel 1
- Geh nach Ninive > Kapitel 1: Jonas Berufung, sein Ungehorsam und die Folgen (E.A. Bremicker)
- Jona: Bei Gott ist Rettung > Jona lehnt sich auf (G.C. Willis)
4 Volltextergebnisse zu Jona 1,14
- Betrachtung über den Propheten Jona (Synopsis) > Kapitel 3 J.N. Darby ... dass der Gott, der diese Gerichte ausübt, bekannt, und dass der große Name des HERRN auf der ganzen Erde verherrlicht werden wird (Jona 1, 14. 16). Dass das nämliche sowohl von allen Propheten 2 als auch in den Psalmen 3 bezüglich der letzten Tage bezeugt wird, haben wir bereits gesehen. Bei ...
- Briefe an junge Menschen > Beten H.L. Heijkoop ... Futter. So erhört Gott manchmal auch das Gebet eines Ungläubigen, wenn dieser es aufrichtig meint. Denken wir nur an 1. Mose 21,17 und an Jona 1,14. Doch obwohl Paulus als Pharisäer sicher Hunderte von Gebeten und diese ohne Zweifel in Aufrichtigkeit gesprochen hatte, sagte der Herr, nachdem ...
- Das Buch des Propheten Jona > 7. Gott H. Rossier ... dem wahren Gott gegenüber gekennzeichnet. Aber Er bringt diese Schiffsleute an den Rand des Todes, um sie zum Herrn rufen zu lassen (Jona 1,14; Ps 107,23-32). So offenbart Er sich ihnen als der Erretter-Gott, der zu ihren Gunsten den Propheten opfert. Es ist nötig, dass der Diener Gottes in ...
- Jona: Bei Gott ist Rettung > Jona lehnt sich auf G.C. Willis ... Gott beten, sondern zu dem Herrn selbst. Dort sagen sie: „Ach, Herr, lass uns doch nicht umkommen um der Seele dieses Mannes willen“ (Jona 1,14). Noch später lesen wir, wie der König von Ninive, auch ein Heide, seine Leute ermahnt, von ihren Sünden zu lassen: „Wer weiß? Gott könnte sich wenden ...