Jona 1,4 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Da warf der HERR einen heftigen Wind auf das Meer, und es entstand ein großer Sturm auf dem Meer, so dass das Schiff zu zerbrechen drohte.
Jona 1,4 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Da | |||
warf | H2904 | טוּל (ţûl) | ţûl |
der | |||
HERR | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
einen | |||
heftigen | H1419 | גּדל גּדול (gâdôl gâdôl) | gâdôl gâdôl |
Wind | H7307 | רוּח (rûach) | rûach |
auf | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
das | |||
Meer, | H3220 | ים (yâm) | yâm |
und es | |||
entstand | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
ein | |||
großer | H1419 | גּדל גּדול (gâdôl gâdôl) | gâdôl gâdôl |
Sturm | H5591 | סערה סער (sa‛ar se‛ârâh) | sa‛ar se‛ârâh |
auf dem | |||
Meer, | H3220 | ים (yâm) | yâm |
so dass das | |||
Schiff | H591 | אניּה ('onîyâh) | 'onîyâh |
zu | |||
zerbrechen | H7665 | שׁבר (shâbar) | shâbar |
drohte. | H2803 | חשׁב (châshab) | châshab |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Da warf der HERR einen heftigen Wind auf das Meer, und es entstand ein großer Sturm auf dem Meer, so dass das Schiff zu zerbrechen drohte. |
ELB-CSV | Da warf der HERR einen heftigen Wind auf das Meer, und es entstand ein großer Sturm auf dem Meer, so dass das Schiff zu zerbrechen drohte. |
ELB 1932 | Da warf Jehova einen heftigen Wind auf das Meer, und es entstand ein großer Sturm auf dem Meere, so daß das Schiff zu zerbrechen drohte. |
Luther 1912 | Da ließ der HERR einen großen Wind aufs Meer kommen, und es erhob sich ein großes Ungewitter auf dem Meer, dass man meinte, das Schiff würde zerbrechen. |
New Darby (EN) | But Jehovah sent out a great wind upon the sea, and there was a mighty tempest upon the sea, so that the ship was like to be broken. |
Old Darby (EN) | But Jehovah sent out a great wind upon the sea, and there was a mighty tempest upon the sea, so that the ship was like to be broken. |
KJV | But the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken. {sent out: Heb. cast forth} {was like…: Heb. thought to be broken} |
Darby (FR) | Et l'Éternel envoya un grand vent sur la mer; et il y eut une grande tempête sur la mer, de sorte que le navire semblait vouloir se briser. |
Dutch SV | Maar de HEERE wierp een groten wind op de zee; en er werd een grote storm in de zee, zodat het schip dacht te breken. |
Persian | و خداوند باد شدیدی بر دریا وزانید كه تلاطم عظیمی در دریا پدید آمد چنانكه نزدیك بود كه كشتی شكسته شود. |
WLC | וַֽיהוָ֗ה הֵטִ֤יל רֽוּחַ־גְּדֹולָה֙ אֶל־הַיָּ֔ם וַיְהִ֥י סַֽעַר־גָּדֹ֖ול בַּיָּ֑ם וְהָ֣אֳנִיָּ֔ה חִשְּׁבָ֖ה לְהִשָּׁבֵֽר׃ |
LXX | καὶ κύριος ἐξήγειρεν πνεῦμα εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἐγένετο κλύδων μέγας ἐν τῇ θαλάσσῃ καὶ τὸ πλοῖον ἐκινδύνευεν συντριβῆναι |
6 Kommentare zu Jona 1
- Betrachtung über den Propheten Jona (Synopsis) > Kapitel 1 (J.N. Darby)
- Das Buch Jona > Kapitel 1 (J.N. Voorhoeve)
- Der Prophet Jona > Jona flieht vor seinem Auftrag (A. Ladrierre)
- Gedanken über das Buch Jona > Kapitel 1
- Geh nach Ninive > Kapitel 1: Jonas Berufung, sein Ungehorsam und die Folgen (E.A. Bremicker)
- Jona: Bei Gott ist Rettung > Jona lehnt sich auf (G.C. Willis)
2 Volltextergebnisse zu Jona 1,4
- Botschafter des Heils in Christo 1882 > "Was ist mit dir, du Schläfer?"... Land. „Und Jehova warf einen großen Wind auf das Meer, und es ward ein großer Sturm auf dem Meer, so dass das Schiff zu brechen drohte“ (Jona 1,4). Doch Jona merkte von dem allen nichts. Er war in den unteren Schiffsraum hinabgestiegen und in tiefen Schlaf gesunken. Er schlief so fest, dass das ...
- Leben in Weisheit > Anhang H.J. Winterhoff u. E. Brockhaus ... Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen. … Er verwandelt den Sturm in Stille, und es legen sich die Wellen“ (Ps 107,25.29; vgl. Ps 148,8; Jona 1,4.15). Er ist der Allmächtige. Diese Gewalt hatte auch der Herr Jesus, der Sohn Gottes. Doch können wir dies auch auf die „Stürme unseres Lebens“ anwenden ...