Jona 1,8 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Da sprachen sie zu ihm: Tu uns doch kund, um wessentwillen dieses Unglück uns trifft! Was ist dein Geschäft, und woher kommst du? Was ist dein Land, und von welchem Volk bist du?
Jona 1,8 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Da | |||
sprachen | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
sie | |||
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
ihm: | |||
Tu | H5046 | נגד (nâgad) | nâgad |
uns | |||
doch | H4994 | נא (nâ') | nâ' |
kund, | H5046 | נגד (nâgad) | nâgad |
um | |||
wessentwillen | [H834 H4310] | אשׁר ('ăsher) מי (mîy) | 'ăsher mîy |
dieses | H2063 | זאת (zô'th) | zô'th |
Unglück | H7451 | רעה רע (ra‛ râ‛âh) | ra‛ râ‛âh |
uns trifft! | |||
Was | H4100 | מה מ־ מ־ מה מה (mâh mah mâ ma meh) | mâh mah mâ ma meh |
ist dein Geschäft, und | |||
woher | [H4480 H370] | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) אין ('ayin) | min minnîy minnêy 'ayin |
kommst | H935 | בּוא (bô') | bô' |
du? Was ist dein | |||
Land, | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
und | |||
von | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
welchem | [H335 H2088] | אי ('ay) זה (zeh) | 'ay zeh |
Volk | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
bist | |||
du? | H859 | אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh) | 'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh |
[?] | H4399 | מלאכה (melâ'kâh) | melâ'kâh |
[?] | H4100 | מה מ־ מ־ מה מה (mâh mah mâ ma meh) | mâh mah mâ ma meh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Da sprachen sie zu ihm: Tu uns doch kund, um wessentwillen dieses Unglück uns trifft! Was ist dein Geschäft, und woher kommst du? Was ist dein Land, und von welchem Volk bist du? |
ELB-CSV | Da sprachen sie zu ihm: Tu uns doch kund, um wessentwillen uns dieses Unglück trifft! Was ist dein Beruf {W. deine Arbeit, o. dein Werk.} , und woher kommst du? Welches ist dein Land, und von welchem Volk bist du? |
ELB 1932 | Da sprachen sie zu ihm: Tue uns doch kund, um wessentwillen dieses Unglück uns trifft! Was ist dein Geschäft, und woher kommst du? Welches ist dein Land, und von welchem Volke bist du? |
Luther 1912 | Da sprachen sie zu ihm: Sage uns, warum geht es uns so übel? Was ist dein Gewerbe, und wo kommst du her? Aus welchem Lande bist du, und von welchem Volk bist du? |
New Darby (EN) | And they said unto him, Tell us, we pray ŷou, for whose cause this evil is upon us: what is ŷour occupation? and from where come ŷou? what is ŷour country? and of what people are ŷou? |
Old Darby (EN) | And they said unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil is upon us: what is thine occupation? and whence comest thou? what is thy country? and of what people art thou? |
KJV | Then said they unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil is upon us; What is thine occupation? and whence comest thou? what is thy country? and of what people art thou? |
Darby (FR) | Et ils lui dirent: Déclare-nous à cause de qui ce mal nous est arrivé? Quelle est ton occupation? et d'où viens-tu? Quel est ton pays, et de quel peuple es-tu? |
Dutch SV | Toen zeiden zij tot hem: Verklaar ons nu, om wiens wil ons dit kwaad overkomt. Wat is uw werk en van waar komt gij? Welk is uw land en van welk volk zijt gij? |
Persian | پس او را گفتند: «ما را اطّلاع ده كه این بلا به سبب چه كس بر ما عارض شده؟ شغل تو چیست و از كجا آمدهای و وطنت كدام است و از چه قوم هستی؟» |
WLC | וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֔יו הַגִּידָה־נָּ֣א לָ֔נוּ בַּאֲשֶׁ֛ר לְמִי־הָרָעָ֥ה הַזֹּ֖את לָ֑נוּ מַה־מְּלַאכְתְּךָ֙ וּמֵאַ֣יִן תָּבֹ֔וא מָ֣ה אַרְצֶ֔ךָ וְאֵֽי־מִזֶּ֥ה עַ֖ם אָֽתָּה׃ |
LXX | καὶ εἶπον πρὸς αὐτόν ἀπάγγειλον ἡμῖν τίνος ἕνεκεν ἡ κακία αὕτη ἐστὶν ἐν ἡμῖν τίς σου ἡ ἐργασία ἐστίν καὶ πόθεν ἔρχῃ καὶ ἐκ ποίας χώρας καὶ ἐκ ποίου λαοῦ εἶ σύ |
6 Kommentare zu Jona 1
- Betrachtung über den Propheten Jona (Synopsis) > Kapitel 1 (J.N. Darby)
- Das Buch Jona > Kapitel 1 (J.N. Voorhoeve)
- Der Prophet Jona > Jona flieht vor seinem Auftrag (A. Ladrierre)
- Gedanken über das Buch Jona > Kapitel 1
- Geh nach Ninive > Kapitel 1: Jonas Berufung, sein Ungehorsam und die Folgen (E.A. Bremicker)
- Jona: Bei Gott ist Rettung > Jona lehnt sich auf (G.C. Willis)