Jesaja 63,7 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Ich will der Gütigkeiten des HERRN gedenken, der Ruhmestaten des HERRN, nach allem, was der HERR uns erwiesen hat, und der großen Güte gegen das Haus Israel, die er ihnen erwiesen nach seinen Erbarmungen und nach der Menge seiner Gütigkeiten.
Jesaja 63,7 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Ich will der
GütigkeitenH2617
חסד (chêsêd)
chêsêd
des
HERRNH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
gedenken,H2142
זכר (zâkar)
zâkar
der
RuhmestatenH8416
תּהלּה (tehillâh)
tehillâh
des
HERRN,H3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
nach
allem,H3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
wasH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
der
HERRH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
uns
erwiesenH1580
גּמל (gâmal)
gâmal
hat, und der
großenH7227
רב (rab)
rab
GüteH2898
טוּב (ţûb)
ţûb
gegen das
HausH1004
בּית (bayith)
bayith
Israel,H3478
ישׂראל (yiώrâ'êl)
yiώrâ'êl
dieH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
er ihnen
erwiesenH1580
גּמל (gâmal)
gâmal
nach seinen
ErbarmungenH7356
רחם (racham)
racham
und nach der
MengeH7230
רב (rôb)
rôb
seiner
Gütigkeiten.H2617
חסד (chêsêd)
chêsêd

Bibelübersetzungen

ELB-BKIch will der Gütigkeiten des HERRN gedenken {d.h. rühmend gedenken} , der Ruhmestaten des HERRN, nach allem, was der HERR uns erwiesen hat, und der großen Güte gegen das Haus Israel, die er ihnen erwiesen nach seinen Erbarmungen und nach der Menge seiner Gütigkeiten.
ELB-CSVIch will der Gütigkeiten des HERRN gedenken {D. h. rühmend gedenken.} , der Ruhmestaten des HERRN, nach allem, was der HERR uns erwiesen hat, und der großen Güte gegen das Haus Israel, die er ihnen erwiesen hat nach seinen Erbarmungen und nach der Menge seiner Gütigkeiten.
ELB 1932Ich will der Gütigkeiten Jehovas gedenken {d.h. rühmend gedenken} , der Ruhmestaten Jehovas, nach allem was Jehova uns erwiesen hat, und der großen Güte gegen das Haus Israel, welche er ihnen erwiesen nach seinen Erbarmungen und nach der Menge seiner Gütigkeiten.
Luther 1912Ich will der Gnade des HERRN gedenken und des Lobes des HERRN in allem, was uns der HERR getan hat, und der großen Güte an dem Hause Israel, die er ihnen erzeigt hat nach seiner Barmherzigkeit und großen Gnade.
New Darby (EN)I will record the loving-kindnesses of Jehovah, the praises of Jehovah, according to all that Jehovah has bestowed upon us, and the great goodness toward the house of Israel which he has bestowed upon them according to his mercies, and according to the multitude of his loving-kindnesses.
Old Darby (EN)I will record the loving-kindnesses of Jehovah, the praises of Jehovah, according to all that Jehovah hath bestowed upon us, and the great goodness toward the house of Israel which he hath bestowed upon them according to his mercies, and according to the multitude of his loving-kindnesses.
KJVI will mention the lovingkindnesses of the LORD, and the praises of the LORD, according to all that the LORD hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses.
Darby (FR)Je rappellerai les bontés de l'Éternel, les louanges de l'Éternel, selon tout ce dont l'Éternel nous a comblés, et les grands bienfaits envers la maison d'Israël, dont il l'a comblée selon ses compassions et selon la multitude de ses bontés.
Dutch SVIk zal de goedertierenheden des HEEREN vermelden, den veelvoudigen lof des HEEREN, naar alles, wat de HEERE ons heeft bewezen, en de grote goedigheid aan het huis van Israël, die Hij hun bewezen heeft, naar Zijn barmhartigheden, en naar de veelheid Zijner goedertierenheden.
Persian
احسانهای‌ خداوند و تسبیحات‌ خداوند را ذكر خواهم‌ نمود برحسب‌ هر آنچه‌ خداوند برای‌ ما عمل‌ نموده‌ است‌ و به‌ موجب‌ كثرت‌ احسانی‌ كه‌ برای‌ خاندان‌ اسرائیل‌ موافق‌ رحمت‌ها و وفور رأفت‌ خود بجا آورده‌ است‌.
WLC
חַֽסְדֵ֨י יְהוָ֤ה ׀ אַזְכִּיר֙ תְּהִלֹּ֣ת יְהוָ֔ה כְּעַ֕ל כֹּ֥ל אֲשֶׁר־גְּמָלָ֖נוּ יְהוָ֑ה וְרַב־טוּב֙ לְבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁר־גְּמָלָ֥ם כְּֽרַחֲמָ֖יו וּכְרֹ֥ב חֲסָדָֽיו׃
LXX
τὸν ἔλεον κυρίου ἐμνήσθην τὰς ἀρετὰς κυρίου ἐν πᾶσιν οἷς ὁ κύριος ἡμῖν ἀνταποδίδωσιν κύριος κριτὴς ἀγαθὸς τῷ οἴκῳ ισραηλ ἐπάγει ἡμῖν κατὰ τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ

4 Volltextergebnisse zu Jesaja 63,7