Jesaja 63,7 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Ich will der Gütigkeiten des HERRN gedenken, der Ruhmestaten des HERRN, nach allem, was der HERR uns erwiesen hat, und der großen Güte gegen das Haus Israel, die er ihnen erwiesen nach seinen Erbarmungen und nach der Menge seiner Gütigkeiten.
Jesaja 63,7 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Ich will der | |||
Gütigkeiten | H2617 | חסד (chêsêd) | chêsêd |
des | |||
HERRN | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
gedenken, | H2142 | זכר (zâkar) | zâkar |
der | |||
Ruhmestaten | H8416 | תּהלּה (tehillâh) | tehillâh |
des | |||
HERRN, | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
nach | |||
allem, | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
was | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
der | |||
HERR | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
uns | |||
erwiesen | H1580 | גּמל (gâmal) | gâmal |
hat, und der | |||
großen | H7227 | רב (rab) | rab |
Güte | H2898 | טוּב (ţûb) | ţûb |
gegen das | |||
Haus | H1004 | בּית (bayith) | bayith |
Israel, | H3478 | ישׂראל (yiώrâ'êl) | yiώrâ'êl |
die | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
er ihnen | |||
erwiesen | H1580 | גּמל (gâmal) | gâmal |
nach seinen | |||
Erbarmungen | H7356 | רחם (racham) | racham |
und nach der | |||
Menge | H7230 | רב (rôb) | rôb |
seiner | |||
Gütigkeiten. | H2617 | חסד (chêsêd) | chêsêd |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Ich will der Gütigkeiten des HERRN gedenken {d.h. rühmend gedenken} , der Ruhmestaten des HERRN, nach allem, was der HERR uns erwiesen hat, und der großen Güte gegen das Haus Israel, die er ihnen erwiesen nach seinen Erbarmungen und nach der Menge seiner Gütigkeiten. |
ELB-CSV | Ich will der Gütigkeiten des HERRN gedenken {D. h. rühmend gedenken.} , der Ruhmestaten des HERRN, nach allem, was der HERR uns erwiesen hat, und der großen Güte gegen das Haus Israel, die er ihnen erwiesen hat nach seinen Erbarmungen und nach der Menge seiner Gütigkeiten. |
ELB 1932 | Ich will der Gütigkeiten Jehovas gedenken {d.h. rühmend gedenken} , der Ruhmestaten Jehovas, nach allem was Jehova uns erwiesen hat, und der großen Güte gegen das Haus Israel, welche er ihnen erwiesen nach seinen Erbarmungen und nach der Menge seiner Gütigkeiten. |
Luther 1912 | Ich will der Gnade des HERRN gedenken und des Lobes des HERRN in allem, was uns der HERR getan hat, und der großen Güte an dem Hause Israel, die er ihnen erzeigt hat nach seiner Barmherzigkeit und großen Gnade. |
New Darby (EN) | I will record the loving-kindnesses of Jehovah, the praises of Jehovah, according to all that Jehovah has bestowed upon us, and the great goodness toward the house of Israel which he has bestowed upon them according to his mercies, and according to the multitude of his loving-kindnesses. |
Old Darby (EN) | I will record the loving-kindnesses of Jehovah, the praises of Jehovah, according to all that Jehovah hath bestowed upon us, and the great goodness toward the house of Israel which he hath bestowed upon them according to his mercies, and according to the multitude of his loving-kindnesses. |
KJV | I will mention the lovingkindnesses of the LORD, and the praises of the LORD, according to all that the LORD hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses. |
Darby (FR) | Je rappellerai les bontés de l'Éternel, les louanges de l'Éternel, selon tout ce dont l'Éternel nous a comblés, et les grands bienfaits envers la maison d'Israël, dont il l'a comblée selon ses compassions et selon la multitude de ses bontés. |
Dutch SV | Ik zal de goedertierenheden des HEEREN vermelden, den veelvoudigen lof des HEEREN, naar alles, wat de HEERE ons heeft bewezen, en de grote goedigheid aan het huis van Israël, die Hij hun bewezen heeft, naar Zijn barmhartigheden, en naar de veelheid Zijner goedertierenheden. |
Persian | احسانهای خداوند و تسبیحات خداوند را ذكر خواهم نمود برحسب هر آنچه خداوند برای ما عمل نموده است و به موجب كثرت احسانی كه برای خاندان اسرائیل موافق رحمتها و وفور رأفت خود بجا آورده است. |
WLC | חַֽסְדֵ֨י יְהוָ֤ה ׀ אַזְכִּיר֙ תְּהִלֹּ֣ת יְהוָ֔ה כְּעַ֕ל כֹּ֥ל אֲשֶׁר־גְּמָלָ֖נוּ יְהוָ֑ה וְרַב־טוּב֙ לְבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁר־גְּמָלָ֥ם כְּֽרַחֲמָ֖יו וּכְרֹ֥ב חֲסָדָֽיו׃ |
LXX | τὸν ἔλεον κυρίου ἐμνήσθην τὰς ἀρετὰς κυρίου ἐν πᾶσιν οἷς ὁ κύριος ἡμῖν ἀνταποδίδωσιν κύριος κριτὴς ἀγαθὸς τῷ οἴκῳ ισραηλ ἐπάγει ἡμῖν κατὰ τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ |
4 Volltextergebnisse zu Jesaja 63,7
- Die Psalmen > Psalm 105 K. Mebus ... Doch der Untreue Israels steht die Bundestreue des HERRN gegenüber, „denn er gedenkt ewig seines Bundes“ (Ps 105,8.42; 106,44–47; Jes 63,7–16). Der vorliegende Psalm fordert in den Versen 1 bis 5 nachdrücklich dazu auf, den HERRN zu suchen, Ihn um Seiner Werke willen zu rühmen und sich an Seine ...
- Die Psalmen > Psalm 145 K. Mebus ... Ziel zu, den Herrn Selbst vermehrt zu erkennen (Joh 17,3). Schon Mose empfiehlt: „Gebt Majestät (oder: Größe) unserem Gott“ (5. Mo 32,3; Jes 63,7). Ein verständnisvolles Rühmen des Namens Gottes ist ein besonderer Ausdruck der Liebe zu Ihm (Mk 12,33). Die Verse 8 bis 11 fahren fort, die Größe ...
- Die Psalmen > Psalm 147 K. Mebus ... Bei dem zukünftigen gläubigen Überrest des Volkes Israel wird dies in vollem Maß der Fall sein (Ps 98 und 136; Jes 12; 35,10; Jes 52,8f; 63,7). Sie kommen in den Genuss der Segnungen, die der HERR Seinem irdischen Volk vor langer Zeit durch seine Propheten verheißen hat. Aber den Menschen, ...
- Setze einen König über uns > Kapitel 23 S. Ulrich ... haben. Auch wir wollen „der Gütigkeiten des Herrn gedenken, der Ruhmestaten des Herrn, nach allem, was der Herr uns erwiesen hat“ (Jes 63,7).