Jesaja 53,2 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und er ist wie ein Reis vor ihm aufgeschossen und wie ein Wurzelspross aus dürrem Erdreich. Er hatte keine Gestalt und keine Pracht; und als wir ihn sahen, da hatte er kein Ansehen, dass wir seiner begehrt hätten.
Jesaja 53,2 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und er ist wie ein
ReisH3126
יונק (yônêq)
yônêq
vorH6440
פּנים (pânîym)
pânîym
ihm
aufgeschossenH5927
עלה (‛âlâh)
‛âlâh
und wie ein
WurzelsprossH8328
שׁרשׁ (sheresh)
sheresh
ausH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
dürremH6723
ציּה (tsîyâh)
tsîyâh
Erdreich.H776
ארץ ('erets)
'erets
Er hatte
keineH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
GestaltH8389
תּאר (tô'ar)
tô'ar
und
keineH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
Pracht;H1926
הדר (hâdâr)
hâdâr
und als wir ihn
sahen,H7200
ראה (râ'âh)
râ'âh
da hatte er
keinH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
Ansehen,H4758
מראה (mar'eh)
mar'eh
dass wir seiner
begehrtH2530
חמד (châmad)
châmad
hätten.

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd er ist wie ein Reis vor ihm aufgeschossen und wie ein Wurzelspross aus dürrem Erdreich {Vergl. Kap. 11,1} . Er hatte keine Gestalt und keine Pracht; und als wir ihn sahen, da hatte er kein Ansehen, dass wir seiner begehrt hätten {O. Gefallen an ihm gefunden hätten} .
ELB-CSVUnd er ist wie ein Reis vor ihm aufgeschossen und wie ein Wurzelspross aus dürrem Erdreich {Vgl. Kap. 11,1.} . Er hatte keine Gestalt und keine Pracht; und als wir ihn sahen, da hatte er kein Aussehen, dass wir ihn begehrt hätten {O. Gefallen an ihm gefunden hätten.} .
ELB 1932Und er ist wie ein Reis vor ihm aufgeschossen, und wie ein Wurzelsproß aus dürrem Erdreich {Vergl. Kap. 11,1} . Er hatte keine Gestalt und keine Pracht; und als wir ihn sahen, da hatte er kein Ansehen, daß wir seiner begehrt hätten {O. Gefallen an ihm gefunden hätten} .
Luther 1912Denn er schoss auf vor ihm wie ein Reis und wie eine Wurzel aus dürrem Erdreich. Er hatte keine Gestalt noch Schöne; wir sahen ihn, aber da war keine Gestalt, die uns gefallen hätte.
New Darby (EN)For he will grow up before him as a tender sapling, and as a root out of dry ground: he has no form nor lordliness, and when we see him, there is no beauty that we should desire him.
Old Darby (EN)For he shall grow up before him as a tender sapling, and as a root out of dry ground: he hath no form nor lordliness, and when we see him, there is no beauty that we should desire him.
KJVFor he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him.
Darby (FR)Il montera devant lui comme un rejeton, et comme une racine sortant d'une terre aride. Il n'a ni forme, ni éclat; quand nous le voyons, il n'y a point d'apparence en lui pour nous le faire désirer.
Dutch SVWant Hij is als een rijsje voor Zijn aangezicht opgeschoten, en als een wortel uit een dorre aarde; Hij had geen gedaante noch heerlijkheid; als wij Hem aanzagen, zo was er geen gestalte, dat wij Hem zouden begeerd hebben.
Persian
زیرا به‌ حضور وی‌ مثل‌ نهال‌ و مانند ریشه‌ در زمین‌ خشك‌ خواهد رویید. او را نه‌ صورتی‌ و نه‌ جمالی‌ می‌باشد. و چون‌ او را می‌نگریم‌ منظری‌ ندارد كه‌ مشتاق‌ او باشیم‌.
WLC
וַיַּ֨עַל כַּיֹּונֵ֜ק לְפָנָ֗יו וְכַשֹּׁ֙רֶשׁ֙ מֵאֶ֣רֶץ צִיָּ֔ה לֹא־תֹ֥אַר לֹ֖ו וְלֹ֣א הָדָ֑ר וְנִרְאֵ֥הוּ וְלֹֽא־מַרְאֶ֖ה וְנֶחְמְדֵֽהוּ׃
LXX
ἀνηγγείλαμεν ἐναντίον αὐτοῦ ὡς παιδίον ὡς ῥίζα ἐν γῇ διψώσῃ οὐκ ἔστιν εἶδος αὐτῷ οὐδὲ δόξα καὶ εἴδομεν αὐτόν καὶ οὐκ εἶχεν εἶδος οὐδὲ κάλλος

1 Kommentar zu Jesaja 53

36 Volltextergebnisse zu Jesaja 53,2