Jeremia 35,14 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Die Worte Jonadabs, des Sohnes Rekabs, die er seinen Kindern geboten hat, keinen Wein zu trinken, sind gehalten worden, und bis auf diesen Tag trinken sie keinen Wein; denn sie haben dem Gebot ihres Vaters gehorcht. Und ich habe zu euch geredet, früh mich aufmachend und redend; aber ihr habt nicht auf mich gehört.
Jeremia 35,14 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Die
WorteH1697
דּבר (dâbâr)
dâbâr
Jonadabs,H3082
יהונדב (yehônâdâb)
yehônâdâb
des
SohnesH1121
בּן (bên)
bên
Rekabs,H7394
רכב (rêkâb)
rêkâb
dieH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
er seinen
KindernH1121
בּן (bên)
bên
gebotenH4687
מצוה (mitsvâh)
mitsvâh
hat,
keinenH1115
בּלתּי (biltîy)
biltîy
WeinH3196
יין (yayin)
yayin
zu
trinken,H8354
שׁתה (shâthâh)
shâthâh
sind
gehaltenH6965
קוּם (qûm)
qûm
worden, und
bisH5704
עד (‛ad)
‛ad
auf
diesenH2088
זה (zeh)
zeh
TagH3117
יום (yôm)
yôm
trinkenH8354
שׁתה (shâthâh)
shâthâh
sie
keinenH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
Wein;
dennH3588
כּי (kîy)
kîy
sie haben dem
GebotH6680
צוה (tsâvâh)
tsâvâh
ihres
VatersH1
אב ('âb)
'âb
gehorcht.H8085
שׁמע (shâma‛)
shâma‛
Und
ichH595
אנכי ('ânôkîy)
'ânôkîy
habe
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
euch
geredet,H1696
דּבר (dâbar)
dâbar
frühH7925
שׁכם (shâkam)
shâkam
mich
aufmachendH7925
שׁכם (shâkam)
shâkam
und
redend;H1696
דּבר (dâbar)
dâbar
aber ihr habt
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
aufH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
mich
gehört.H8085
שׁמע (shâma‛)
shâma‛

Bibelübersetzungen

ELB-BKDie Worte Jonadabs, des Sohnes Rekabs, die er seinen Kindern geboten hat, keinen Wein zu trinken, sind gehalten worden, und bis auf diesen Tag trinken sie keinen Wein; denn sie haben dem Gebot ihres Vaters gehorcht. Und ich habe zu euch geredet, früh mich aufmachend und redend; aber ihr habt nicht auf mich gehört.
ELB-CSVDie Worte Jonadabs, des Sohnes Rekabs, die er seinen Kindern geboten hat, keinen Wein zu trinken, sind gehalten worden, und bis auf diesen Tag trinken sie keinen Wein; denn sie haben dem Gebot ihres Vaters gehorcht. Und ich habe zu euch geredet, früh mich aufmachend und redend; aber ihr habt nicht auf mich gehört.
ELB 1932Die Worte Jonadabs, des Sohnes Rekabs, die er seinen Kindern geboten hat, keinen Wein zu trinken, sind gehalten worden, und bis auf diesen Tag trinken sie keinen Wein; denn sie haben dem Gebot ihres Vaters gehorcht. Und ich habe zu euch geredet, früh mich aufmachend und redend; aber ihr habt nicht auf mich gehört.
Luther 1912Die Worte Jonadabs, des Sohnes Rechabs, die er seinen Kindern geboten hat, dass sie nicht sollen Wein trinken, werden gehalten, und sie trinken keinen Wein bis auf diesen Tag, darum dass sie ihres Vaters Gebot gehorchen. Ich aber habe stets euch predigen lassen; doch gehorchtet ihr mir nicht.
New Darby (EN)The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; and to this day they have drunk none, for they have obeyed their father’s commandment. But I have spoken unto you, rising early and speaking, and you have not listened unto me.
Old Darby (EN)The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; and to this day they have drunk none, for they have obeyed their father's commandment. But I have spoken unto you, rising early and speaking, and ye have not hearkened unto me.
KJVThe words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for unto this day they drink none, but obey their father's commandment: notwithstanding I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye hearkened not unto me.
Darby (FR)Les paroles de Jonadab, fils de Récab, qu'il a commandées à ses fils, de ne point boire de vin, ont été observées, et ils n'en ont pas bu jusqu'à ce jour; car ils ont écouté le commandement de leur père. Mais moi, je vous ai parlé, me levant de bonne heure et parlant; et vous ne m'avez point écouté.
Dutch SVDe woorden van Jónadab, den zoon van Rechab, die hij zijn kinderen geboden heeft, dat zij geen wijn zouden drinken, zijn bevestigd; want zij hebben geen gedronken tot op dezen dag, maar het gebod huns vaders gehoord; en Ik heb tot ulieden gesproken, vroeg op zijnde en sprekende, maar gij hebt naar Mij niet gehoord.
Persian
سخنان‌ یوناداب‌ بن‌ ركاب‌ كه‌ به‌ پسران‌ خود وصیت‌ نمود كه‌ شراب‌ ننوشید استوار گردیده‌ است‌ و تا امروز شراب‌ نمی‌نوشند و وصیت‌ پدر خود را اطاعت‌ می‌نمایند؛ امّا من‌ به‌ شما سخن‌ گفتم‌ و صبح‌ زود برخاسته‌، تكلّم‌ نمودم‌ و مرا اطاعت‌ نكردید.
WLC
הוּקַ֡ם אֶת־דִּבְרֵ֣י יְהֹונָדָ֣ב בֶּן־רֵ֠כָב אֲשֶׁר־צִוָּ֨ה אֶת־בָּנָ֜יו לְבִלְתִּ֣י שְׁתֹֽות־יַ֗יִן וְלֹ֤א שָׁתוּ֙ עַד־הַיֹּ֣ום הַזֶּ֔ה כִּ֣י שָֽׁמְע֔וּ אֵ֖ת מִצְוַ֣ת אֲבִיהֶ֑ם וְאָ֨נֹכִ֜י דִּבַּ֤רְתִּי אֲלֵיכֶם֙ הַשְׁכֵּ֣ם וְדַבֵּ֔ר וְלֹ֥א שְׁמַעְתֶּ֖ם אֵלָֽי׃
LXX
ὅτι οὕτως εἶπεν κύριος ζυγὸν σιδηροῦν ἔθηκα ἐπὶ τὸν τράχηλον πάντων τῶν ἐθνῶν ἐργάζεσθαι τῷ βασιλεῖ βαβυλῶνος

2 Kommentare zu Jeremia 35

1 Volltextergebnis zu Jeremia 35,14