Hiob 7,12 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Bin ich ein Meer oder ein Seeungeheuer, dass du eine Wache gegen mich aufstellst?
Hiob 7,12 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Bin | |||
ich | H589 | אני ('ănîy) | 'ănîy |
ein | |||
Meer | H3220 | ים (yâm) | yâm |
oder | H518 | אם ('im) | 'im |
ein | |||
Seeungeheuer, | H8577 | תּנּים תּנּין (tannîyn tannîym) | tannîyn tannîym |
dass | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
du eine | |||
Wache | H4929 | משׁמר (mishmâr) | mishmâr |
gegen | H5921 | על (‛al) | ‛al |
mich | |||
aufstellst? | H7760 | שׂים שׂוּם (ώûm ώîym) | ώûm ώîym |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Bin ich ein Meer oder ein Seeungeheuer, dass du eine Wache gegen mich aufstellst? |
ELB-CSV | Bin ich ein Meer oder ein Seeungeheuer, dass du eine Wache gegen mich aufstellst? |
ELB 1932 | Bin ich ein Meer, oder ein Seeungeheuer, daß du eine Wache wider mich aufstellst? |
Luther 1912 | Bin ich denn ein Meer oder ein Meerungeheuer, dass du mich so verwahrest? |
New Darby (EN) | Am I a sea, or a sea-monster, that ŷou set a watch over me? |
Old Darby (EN) | Am I a sea, or a sea-monster, that thou settest a watch over me? |
KJV | Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me? |
Darby (FR) | Suis-je une mer, suis-je un monstre marin, que tu établisses des gardes autour de moi? |
Dutch SV | Ben ik dan een zee, of walvis, dat Gij om mij een wacht zet? |
Persian | آیا من دریا هستم یا نهنگم كه بر من كشیكچی قرار میدهی؟ |
WLC | הֲֽיָם־אָ֭נִי אִם־תַּנִּ֑ין כִּֽי־תָשִׂ֖ים עָלַ֣י מִשְׁמָֽר׃ |
LXX | πότερον θάλασσά εἰμι ἢ δράκων ὅτι κατέταξας ἐπ' ἐμὲ φυλακήν |