Hesekiel 27,3 – Bibelstellenindex

Bibeltext

und sprich zu Tyrus: Die du wohnst an den Zugängen des Meeres und Handel treibst mit den Völkern nach vielen Inseln hin, so spricht der Herr, HERR: Tyrus, du sprichst: Ich bin vollkommen an Schönheit!
Hesekiel 27,3 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
und sprich zu
Tyrus:H6865
צור צר (tsôr tsôr)
tsôr tsôr
Die du
wohnstH3427
ישׁב (yâshab)
yâshab
anH5921
על (‛al)
‛al
den
ZugängenH3997
מבואה (mebô'âh)
mebô'âh
des
MeeresH3220
ים (yâm)
yâm
und
HandelH7402
רכל (râkal)
râkal
treibstH7402
רכל (râkal)
râkal
mit den
VölkernH5971
עם (‛am)
‛am
nachH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
vielenH7227
רב (rab)
rab
InselnH339
אי ('îy)
'îy
hin,
soH3541
כּה (kôh)
kôh
sprichtH559
אמר ('âmar)
'âmar
der
Herr,H136
אדני ('ădônây)
'ădônây
HERR:H3069
יהוה (yehôvih)
yehôvih
Tyrus,H6865
צור צר (tsôr tsôr)
tsôr tsôr
duH859
אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh)
'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh
sprichst:H559
אמר ('âmar)
'âmar
IchH589
אני ('ănîy)
'ănîy
bin
vollkommenH3632
כּליל (kâlîyl)
kâlîyl
an
Schönheit!H3308
יפי (yŏphîy)
yŏphîy

Bibelübersetzungen

ELB-BKund sprich zu Tyrus: Die du wohnst an den Zugängen des Meeres und Handel treibst mit den Völkern nach vielen Inseln {Das hebr. Wort bedeutet sowohl Insel als Küstengebiet} hin, so spricht der Herr, HERR: Tyrus, du sprichst: Ich bin vollkommen an Schönheit {Eig. der Schönheit Vollendung, wie Ps. 50,2; Klag. 2,15} !
ELB-CSVund sprich zu Tyrus: Die du wohnst an den Zugängen des Meeres und Handel treibst mit den Völkern nach vielen Inseln {Das hebr. Wort bedeutet sowohl Insel als auch Küstengebiet.} hin, so spricht der Herr, HERR: Tyrus, du sprichst: Ich bin vollkommen an Schönheit {Eig. der Schönheit Vollendung (wie Psalm 50,2; Klagelieder 2,15).} !
ELB 1932und sprich zu Tyrus: Die du wohnst an den Zugängen des Meeres und Handel treibst mit den Völkern nach vielen Inseln {Das hebr. Wort bedeutet sowohl Insel als Küstengebiet} hin, so spricht der Herr, Jehova: Tyrus, du sprichst: Ich bin vollkommen an Schönheit {Eig. der Schönheit Vollendung, wie Ps. 50,2; Klag. 2,15} !
Luther 1912und sprich zu Tyrus, die da liegt vorn am Meer und mit vielen Inseln der Völker handelt: So spricht der Herr HERR: O Tyrus, du sprichst: Ich bin die Allerschönste.
New Darby (EN)and say unto Tyre: O ŷou that are situate at the entries of the sea, and traffic with the peoples in many isles, thus says the Lord Jehovah: Ŷou, Tyre, have said, I am perfect in beauty.
Old Darby (EN)and say unto Tyre: O thou that art situate at the entries of the sea, and traffickest with the peoples in many isles, thus saith the Lord Jehovah: Thou, Tyre, hast said, I am perfect in beauty.
KJVAnd say unto Tyrus, O thou that art situate at the entry of the sea, which art a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord GOD; O Tyrus, thou hast said, I am of perfect beauty. {of perfect…: Heb. perfect of beauty}
Darby (FR)Toi qui demeures aux avenues de la mer, qui trafiques avec les peuples dans beaucoup d'îles, ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Tyr, tu as dit: Je suis parfaite en beauté.
Dutch SVEn zeg tot Tyrus, die daar woont aan de ingangen der zee, handelende met de volken in vele eilanden: Zo zegt de Heere HEERE: O Tyrus! gij zegt: Ik ben volmaakt in schoonheid.
Persian
و به‌ صُور بگو: ای‌ كه‌ نزد مدخل‌ دریا ساكنی‌ و برای‌ جزیره‌های‌ بسیار تاجر طوایف‌ می‌باشی‌! خداوند یهوه‌ چنین‌ می‌گوید: ای‌ صُور تو گفته‌ای‌ كه‌ من‌ كمال‌ زیبایی‌ هستم‌.
WLC
וְאָמַרְתָּ֣ לְצֹ֗ור [הַיֹּשְׁבֹתֵי כ] (הַיֹּשֶׁ֙בֶת֙ ק) עַל־מְבֹואֹ֣ת יָ֔ם רֹכֶ֙לֶת֙ הָֽעַמִּ֔ים אֶל־אִיִּ֖ים רַבִּ֑ים כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה צֹ֕ור אַ֣תְּ אָמַ֔רְתְּ אֲנִ֖י כְּלִ֥ילַת יֹֽפִי׃
LXX
καὶ ἐρεῖς τῇ σορ τῇ κατοικούσῃ ἐπὶ τῆς εἰσόδου τῆς θαλάσσης τῷ ἐμπορίῳ τῶν λαῶν ἀπὸ νήσων πολλῶν τάδε λέγει κύριος τῇ σορ σὺ εἶπας ἐγὼ περιέθηκα ἐμαυτῇ κάλλος μου