Hesekiel 27,14 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Die vom Haus Togarma zahlten Pferde und Reitpferde und Maulesel für deinen Absatz.
Hesekiel 27,14 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Die | |||
vom | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
Haus | H1004 | בּית (bayith) | bayith |
Togarma | H8425 | תּגרמה תּוגרמה (tôgarmâh tôgarmâh) | tôgarmâh tôgarmâh |
zahlten | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
Pferde | H5483 | סס סוּס (sûs sûs) | sûs sûs |
und | |||
Reitpferde | H6571 | פּרשׁ (pârâsh) | pârâsh |
und | |||
Maulesel | H6505 | פּרד (pered) | pered |
für deinen Absatz. | |||
[?] | H5801 | עזּבון (‛izzâbôn) | ‛izzâbôn |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Die vom Haus Togarma {Wahrsch. Armenien} zahlten Pferde und Reitpferde und Maulesel für deinen Absatz. |
ELB-CSV | Die vom Haus Togarma {Wahrsch. Armenien.} zahlten Pferde und Reitpferde und Maultiere für deine Waren. |
ELB 1932 | Die vom Hause Togarma {Wahrsch. Armenien} zahlten Rosse und Reitpferde und Maulesel für deinen Absatz. |
Luther 1912 | Die von Thogarma haben dir Rosse und Wagenpferde und Maulesel auf deine Märkte gebracht. |
New Darby (EN) | They of the house of Togarmah furnished ŷour markets with horses, and horsemen, and mules. |
Old Darby (EN) | They of the house of Togarmah furnished thy markets with horses, and horsemen, and mules. |
KJV | They of the house of Togarmah traded in thy fairs with horses and horsemen and mules. |
Darby (FR) | De la maison de Togarma ils fournissaient tes marchés en chevaux, et en cavaliers, et en mulets. |
Dutch SV | Uit het huis van Togárma leverden zij paarden, en ruiteren, en muilezels op uw markten. |
Persian | اهل خاندان تُوجَرْمَۀ اسبان و سواران و قاطران به عوض بضاعت تو میدادند. |
WLC | מִבֵּ֖ית תֹּוגַרְמָ֑ה סוּסִ֤ים וּפָֽרָשִׁים֙ וּפְרָדִ֔ים נָתְנ֖וּ עִזְבֹונָֽיִךְ׃ |
LXX | ἐξ οἴκου θεργαμα ἵππους καὶ ἱππεῖς ἔδωκαν ἀγοράν σου |