Epheser 6,13 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Deshalb nehmt die ganze Waffenrüstung Gottes, damit ihr an dem bösen Tag zu widerstehen und, nachdem ihr alles ausgerichtet habt, zu stehen vermögt.
Epheser 6,13 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Deshalb[G1223
G5124]
διά (dia)
τοῦτο (touto)
dia
touto
nehmtG353
ἀναλαμβάνω (analambanō)
analambanō
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
ganzeG3833
πανοπλία (panoplia)
panoplia
WaffenrüstungG3833
πανοπλία (panoplia)
panoplia
Gottes,G2316
θεός (theos)
theos
damitG2443
ἵνα (hina)
hina
ihr
anG1722
ἐν (en)
en
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
bösenG4190
πονηρός (ponēros)
ponēros
TagG2250
ἡμέρα (hēmera)
hēmera
zu
widerstehenG436
ἀνθίστημι (anthistēmi)
anthistēmi
und,G2532
καί (kai)
kai
nachdem ihr
allesG537
ἅπας (hapas)
hapas
ausgerichtetG2716
κατεργάζομαι (katergazomai)
katergazomai
habt, zu
stehenG2476
ἵστημι (histēmi)
histēmi
vermögt.G1410
δύναμαι (dunamai)
dunamai

Bibelübersetzungen

ELB-BKDeshalb nehmt {O. ergreift} die ganze Waffenrüstung Gottes, damit ihr an dem bösen Tag zu widerstehen und, nachdem ihr alles ausgerichtet {O. überwältigt} habt, zu stehen vermögt.
ELB-CSVDeshalb nehmt {O. ergreift.} die ganze Waffenrüstung Gottes, damit ihr an dem bösen Tag zu widerstehen und, nachdem ihr alles ausgerichtet habt, zu stehen vermögt.
ELB 1932Deshalb nehmet {O. ergreifet} die ganze Waffenrüstung Gottes, auf daß ihr an dem bösen Tage zu widerstehen und, nachdem ihr alles ausgerichtet {O. überwältigt} habt, zu stehen vermöget.
Luther 1912Um deswillen ergreifet den Harnisch Gottes, auf dass ihr an dem bösen Tage Widerstand tun und alles wohl ausrichten und das Feld behalten möget.
New Darby (EN)For this reason take to you the panoply of God, that you may be able to withstand in the evil day, and, having accomplished all things, to stand.
Old Darby (EN)For this reason take to you the panoply of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having accomplished all things, to stand.
KJVWherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. {having…: or, having overcome all}
Darby (FR)C'est pourquoi prenez l'armure complète de Dieu, afin que, au mauvais jour, vous puissiez résister, et, après avoir tout surmonté, tenir ferme.
Dutch SVDaarom neemt aan de gehele wapenrusting Gods, opdat gij kunt wederstaan in den bozen dag, en alles verricht hebbende, staande blijven.
Persian
لهذا اسلحهٔ تامِّ خدا را بردارید تا بتوانید در روز شریر مقاومت کنید و همه کار را به‌جا آورده، بایستید.
WHNU
δια τουτο αναλαβετε την πανοπλιαν του θεου ινα δυνηθητε αντιστηναι εν τη ημερα τη πονηρα και απαντα κατεργασαμενοι στηναι
BYZ
δια τουτο αναλαβετε την πανοπλιαν του θεου ινα δυνηθητε αντιστηναι εν τη ημερα τη πονηρα και απαντα κατεργασαμενοι στηναι

8 Kommentare zu Epheser 6

15 Volltextergebnisse zu Epheser 6,13