5. Mose 2,30 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Aber Sihon, der König von Hesbon, wollte uns nicht bei sich durchziehen lassen; denn der HERR, dein Gott, hatte seinen Geist verhärtet und sein Herz verstockt, damit er ihn in deine Hand gäbe, wie es an diesem Tag ist.
5. Mose 2,30 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Aber | |||
Sihon, | H5511 | סיחן סיחון (sîychôn sîychôn) | sîychôn sîychôn |
der | |||
König | H4428 | מלך (melek) | melek |
von | |||
Hesbon, | H2809 | חשׁבּון (cheshbôn) | cheshbôn |
wollte | H14 | אבה ('âbâh) | 'âbâh |
uns | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
bei sich | |||
durchziehen | H5674 | עבר (‛âbar) | ‛âbar |
lassen; | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
der | |||
HERR, | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
dein | |||
Gott, | H430 | אלהים ('ĕlôhîym) | 'ĕlôhîym |
hatte seinen | |||
Geist | H7307 | רוּח (rûach) | rûach |
verhärtet | H7185 | קשׁה (qâshâh) | qâshâh |
und sein | |||
Herz | H3824 | לבב (lêbâb) | lêbâb |
verstockt, | H553 | אמץ ('âmats) | 'âmats |
damit | H4616 | מען (ma‛an) | ma‛an |
er ihn in deine | |||
Hand | H3027 | יד (yâd) | yâd |
gäbe, | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
wie es an | |||
diesem | H2088 | זה (zeh) | zeh |
Tag | H3117 | יום (yôm) | yôm |
ist. |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Aber Sihon, der König von Hesbon, wollte uns nicht bei sich durchziehen lassen; denn der HERR, dein Gott, hatte seinen Geist verhärtet und sein Herz verstockt, damit er ihn in deine Hand gäbe, wie es an diesem Tag ist. |
ELB-CSV | Aber Sihon, der König von Hesbon, wollte uns nicht bei sich durchziehen lassen; denn der HERR, dein Gott, hatte seinen Geist verhärtet und sein Herz verstockt, damit er ihn in deine Hand gäbe, wie es an diesem Tag ist. |
ELB 1932 | Aber Sihon, der König von Hesbon, wollte uns nicht bei sich durchziehen lassen; denn Jehova, dein Gott, hatte seinen Geist verhärtet und sein Herz verstockt, auf daß er ihn in deine Hand gäbe, wie es an diesem Tage ist. |
Luther 1912 | Aber Sihon, der König zu Hesbon, wollte uns nicht durchziehen lassen; denn der HERR, dein Gott, verhärtete seinen Mut und verstockte ihm sein Herz, auf dass er ihn in deine Hände gäbe, wie es heutigestages ist. |
New Darby (EN) | But Sihon the king of Heshbon would not let us pass by him; for Jehovah ŷour God hardened his spirit, and made his heart obdurate, that he might give him into ŷour hand, as it is this day. |
Old Darby (EN) | But Sihon the king of Heshbon would not let us pass by him; for Jehovah thy God hardened his spirit, and made his heart obdurate, that he might give him into thy hand, as it is this day. |
KJV | But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as appeareth this day. |
Darby (FR) | Et Sihon, roi de Hesbon, ne voulut pas nous laisser passer par son pays; car l'Éternel, ton Dieu, avait endurci son esprit et roidi son coeur, afin de le livrer en ta main, comme il paraît aujourd'hui. |
Dutch SV | Maar Sihon, de koning van Hesbon, wilde ons door hetzelve niet laten doortrekken; want de HEERE, uw God, verhardde zijn geest, en verstokte zijn hart, opdat Hij hem in uw hand gave, gelijk het is te dezen dage. |
Persian | اما سیحون ملك حشبون نخواست كه ما را از سرحد خود راه بدهد، زیرا كه یهُوَه خدای تو روح او را به قساوت و دل او را به سختی واگذاشت، تا او را چنانكه امروز شده است، به دست تو تسلیم نماید. |
WLC | וְלֹ֣א אָבָ֗ה סִיחֹן֙ מֶ֣לֶךְ חֶשְׁבֹּ֔ון הַעֲבִרֵ֖נוּ בֹּ֑ו כִּֽי־הִקְשָׁה֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ אֶת־רוּחֹ֗ו וְאִמֵּץ֙ אֶת־לְבָבֹ֔ו לְמַ֛עַן תִּתֹּ֥ו בְיָדְךָ֖ כַּיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ ס |
LXX | καὶ οὐκ ἠθέλησεν σηων βασιλεὺς εσεβων παρελθεῖν ἡμᾶς δι' αὐτοῦ ὅτι ἐσκλήρυνεν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν τὸ πνεῦμα αὐτοῦ καὶ κατίσχυσεν τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἵνα παραδοθῇ εἰς τὰς χεῖράς σου ὡς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ |