5. Mose 19,17 – Bibelstellenindex
Bibeltext
so sollen die beiden Männer, die den Streit haben, vor den HERRN treten, vor die Priester und die Richter, die in jenen Tagen sein werden.
5. Mose 19,17 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
so sollen die | |||
beiden | H8147 | שׁתּים שׁנים (shenayim shettayim) | shenayim shettayim |
Männer, | H582 | אנושׁ ('ĕnôsh) | 'ĕnôsh |
die | [H834 H1992] | אשׁר ('ăsher) המּה הם (hêm hêmmâh) | 'ăsher hêm hêmmâh |
den | |||
Streit | H7379 | רב ריב (rîyb rib) | rîyb rib |
haben, | |||
vor | H6440 | פּנים (pânîym) | pânîym |
den | |||
HERRN | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
treten, | H5975 | עמד (‛âmad) | ‛âmad |
vor | H6440 | פּנים (pânîym) | pânîym |
die | |||
Priester | H3548 | כּהן (kôhên) | kôhên |
und die | |||
Richter, | H8199 | שׁפט (shâphaţ) | shâphaţ |
die | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
in | |||
jenen | H1992 | המּה הם (hêm hêmmâh) | hêm hêmmâh |
Tagen | H3117 | יום (yôm) | yôm |
sein | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
werden. |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | so sollen die beiden Männer, die den Streit haben, vor den HERRN treten, vor die Priester und die Richter, die in jenen Tagen sein werden. |
ELB-CSV | so sollen die beiden Männer, die den Streit haben, vor den HERRN treten, vor die Priester und die Richter, die in jenen Tagen da sein werden. |
ELB 1932 | so sollen die beiden Männer, die den Hader haben, vor Jehova treten, vor die Priester und die Richter, die in jenen Tagen sein werden. |
Luther 1912 | so sollen die beiden Männer, die eine Sache miteinander haben, vor dem HERRN, vor den Priestern und Richtern stehen, die zur selben Zeit sein werden; |
New Darby (EN) | then both the men between whom the controversy is shall stand before Jehovah, before the priests and the judges that will be in those days; |
Old Darby (EN) | then both the men between whom the controversy is shall stand before Jehovah, before the priests and the judges that shall be in those days; |
KJV | Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days; |
Darby (FR) | alors les deux hommes qui ont le différend, comparaîtront devant l'Éternel, devant les sacrificateurs et les juges qu'il y aura en ces jours-là; |
Dutch SV | Zo zullen die twee mannen, welke den twist hebben, staan voor het aangezicht des HEEREN, voor het aangezicht der priesters, en der rechters, die in diezelve dagen zullen zijn. |
Persian | آنگاه هر دو شخصی كه منازعه در میان ایشان است، به حضور خداوند و به حضور كاهنان و داورانی كه در آن زمان باشند، حاضر شوند. |
WLC | וְעָמְד֧וּ שְׁנֵֽי־הָאֲנָשִׁ֛ים אֲשֶׁר־לָהֶ֥ם הָרִ֖יב לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה לִפְנֵ֤י הַכֹּֽהֲנִים֙ וְהַשֹּׁ֣פְטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יִהְי֖וּ בַּיָּמִ֥ים הָהֵֽם׃ |
LXX | καὶ στήσονται οἱ δύο ἄνθρωποι οἷς ἐστιν αὐτοῖς ἡ ἀντιλογία ἔναντι κυρίου καὶ ἔναντι τῶν ἱερέων καὶ ἔναντι τῶν κριτῶν οἳ ἐὰν ὦσιν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις |