5. Mose 1,44 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und die Amoriter, die auf jenem Gebirge wohnten, zogen aus, euch entgegen, und verfolgten euch, wie die Bienen tun, und zersprengten euch in Seir bis Horma.
5. Mose 1,44 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und die
Amoriter,H567
אמרי ('ĕmôrîy)
'ĕmôrîy
die auf
jenemH1931
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'
GebirgeH2022
הר (har)
har
wohnten,H3427
ישׁב (yâshab)
yâshab
zogenH3318
יצא (yâtsâ')
yâtsâ'
aus,H3318
יצא (yâtsâ')
yâtsâ'
euch
entgegen,H7125
קראה (qir'âh)
qir'âh
und
verfolgtenH7291
רדף (râdaph)
râdaph
euch,
wieH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
die
BienenH1682
דּברה דּבורה (debôrâh debôrâh)
debôrâh debôrâh
tun,H6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
und
zersprengtenH3807
כּתת (kâthath)
kâthath
euch in
SeirH8165
שׂעיר (ώê‛îyr)
ώê‛îyr
bisH5704
עד (‛ad)
‛ad
Horma.H2767
חרמה (chormâh)
chormâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd die Amoriter, die auf jenem Gebirge wohnten, zogen aus, euch entgegen, und verfolgten euch, wie die Bienen tun, und zersprengten euch in Seir bis Horma.
ELB-CSVUnd die Amoriter, die auf jenem Gebirge wohnten, zogen aus, euch entgegen, und verfolgten euch, wie die Bienen tun, und zersprengten euch in Seir bis Horma.
ELB 1932Und die Amoriter, die auf selbigem Gebirge wohnten, zogen aus, euch entgegen, und verfolgten euch, wie die Bienen tun, und zersprengten euch in Seir bis Horma.
Luther 1912Da zogen die Amoriter aus, die auf dem Gebirge wohnten, euch entgegen, und jagten euch, wie die Bienen tun, und schlugen euch zu Seir bis gen Horma.
New Darby (EN)And the Amorite that lived on that hill came out against you, and chased you, like as bees do, and cut you in pieces in Seir, as far as Hormah.
Old Darby (EN)And the Amorite that dwelt on that hill came out against you, and chased you, like as bees do, and cut you in pieces in Seir, as far as Hormah.
KJVAnd the Amorites, which dwelt in that mountain, came out against you, and chased you, as bees do, and destroyed you in Seir, even unto Hormah.
Darby (FR)Et l'Amoréen, qui habitait cette montagne, sortit à votre rencontre, et vous poursuivit, comme font les abeilles, et il vous tailla en pièces en Séhir, jusqu'à Horma.
Dutch SVToen togen de Amorieten uit, die op dat gebergte woonden, u tegemoet, en vervolgden u, gelijk als de bijen doen; en zij verpletterden u in Seïr tot Horma toe.
Persian
و اموریانی‌ كه‌ در آن‌ كوه‌ ساكن‌ بودند به‌ مقابله‌ شما بیرون‌ آمده‌، شما را تعاقب‌ نمودند، بطوری‌ كه‌ زنبورها می‌كنند و شما را از سعیر تا حُرْما شكست‌ دادند.
WLC
וַיֵּצֵ֨א הָאֱמֹרִ֜י הַיֹּשֵׁ֨ב בָּהָ֤ר הַהוּא֙ לִקְרַאתְכֶ֔ם וַיִּרְדְּפ֣וּ אֶתְכֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶׂ֖ינָה הַדְּבֹרִ֑ים וַֽיַּכְּת֥וּ אֶתְכֶ֛ם בְּשֵׂעִ֖יר עַד־חָרְמָֽה׃
LXX
καὶ ἐξῆλθεν ὁ αμορραῖος ὁ κατοικῶν ἐν τῷ ὄρει ἐκείνῳ εἰς συνάντησιν ὑμῖν καὶ κατεδίωξαν ὑμᾶς ὡς εἰ ποιήσαισαν αἱ μέλισσαι καὶ ἐτίτρωσκον ὑμᾶς ἀπὸ σηιρ ἕως ερμα

1 Kommentar zu 5. Mose 1