4. Mose 36,1 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und es traten herzu die Häupter der Väter vom Geschlecht der Söhne Gileads, des Sohnes Makirs, des Sohnes Manasses, aus den Geschlechtern der Söhne Josephs; und sie redeten vor Mose und vor den Fürsten, den Häuptern der Väter der Kinder Israel,
4. Mose 36,1 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und es traten herzu die | |||
Häupter | H7218 | ראשׁ (rô'sh) | rô'sh |
der | |||
Väter | H1 | אב ('âb) | 'âb |
vom | |||
Geschlecht | H4940 | משׁפּחה (mishpâchâh) | mishpâchâh |
der | |||
Söhne | H1121 | בּן (bên) | bên |
Gileads, | H1568 | גּלעד (gil‛âd) | gil‛âd |
des | |||
Sohnes | H1121 | בּן (bên) | bên |
Makirs, | H4353 | מכיר (mâkîyr) | mâkîyr |
des | |||
Sohnes | H1121 | בּן (bên) | bên |
Manasses, | H4519 | מנשּׁה (menashsheh) | menashsheh |
aus | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
den Geschlechtern der | |||
Söhne | H1121 | בּן (bên) | bên |
Josephs; | H3130 | יוסף (yôsêph) | yôsêph |
und sie | |||
redeten | H1696 | דּבר (dâbar) | dâbar |
vor | H6440 | פּנים (pânîym) | pânîym |
Mose | H4872 | משׁה (môsheh) | môsheh |
und | |||
vor | H6440 | פּנים (pânîym) | pânîym |
den | |||
Fürsten, | H5387 | נשׂא נשׂיא (nâώîy' nâώi') | nâώîy' nâώi' |
den | |||
Häuptern | H7218 | ראשׁ (rô'sh) | rô'sh |
der | |||
Väter | H1 | אב ('âb) | 'âb |
der | |||
Kinder | H1121 | בּן (bên) | bên |
Israel, | H3478 | ישׂראל (yiώrâ'êl) | yiώrâ'êl |
[?] | H4940 | משׁפּחה (mishpâchâh) | mishpâchâh |
[?] | H7126 | קרב (qârab) | qârab |
[?] | H7126 | קרב (qârab) | qârab |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und es traten herzu die Häupter der Väter vom Geschlecht der Söhne Gileads, des Sohnes Makirs, des Sohnes Manasses, aus den Geschlechtern der Söhne Josephs; und sie redeten vor Mose und vor den Fürsten, den Häuptern der Väter der Kinder Israel, |
ELB-CSV | Und die Häupter der Väter vom Geschlecht der Söhne Gileads, des Sohnes Makirs, des Sohnes Manasses, aus den Familien der Söhne Josephs, traten herzu; und sie redeten vor Mose und vor den Fürsten, den Häuptern der Väter der Kinder Israel, |
ELB 1932 | Und es traten herzu die Häupter der Väter vom Geschlecht der Söhne Gileads, des Sohnes Makirs, des Sohnes Manasses, aus den Geschlechtern der Söhne Josephs; und sie redeten vor Mose und vor den Fürsten, den Häuptern der Väter der Kinder Israel, |
Luther 1912 | Und die obersten Väter des Geschlechts der Kinder Gileads, des Sohnes Machirs, der Manasses Sohn war, von den Geschlechtern der Kinder Joseph, traten herzu und redeten vor Mose und vor den Fürsten, den obersten Vätern der Kinder Israel, |
New Darby (EN) | And the chief fathers of families of the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spoke before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel: |
Old Darby (EN) | And the chief fathers of families of the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spoke before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel: |
KJV | And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel: |
Darby (FR) | Et les chefs des pères de la famille des fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, d'entre les familles des fils de Joseph, s'approchèrent, et parlèrent devant Moïse et devant les princes, chefs des pères des fils d'Israël, |
Dutch SV | En de hoofden der vaderen van het geslacht de kinderen van Gílead, den zoon van Machir, den zoon van Manasse, uit de geslachten der kinderen van Jozef, traden toe, en spraken voor het aangezicht van Mozes, en voor het aangezicht der oversten, hoofden van de vaderen der kinderen Israëls. |
Persian | و رؤسای خاندان آبای قبیلۀ بنیجلعاد بن ماكیربن منسی كه از قبایل بنییوسف بودند نزدیك آمده به حضور موسی و به حضور سروران و رؤسای خاندان آبای بنیاسرائیل عرض كرده، |
WLC | וַֽיִּקְרְב֞וּ רָאשֵׁ֣י הָֽאָבֹ֗ות לְמִשְׁפַּ֤חַת בְּנֵֽי־גִלְעָד֙ בֶּן־מָכִ֣יר בֶּן־מְנַשֶּׁ֔ה מִֽמִּשְׁפְּחֹ֖ת בְּנֵ֣י יֹוסֵ֑ף וַֽיְדַבְּר֞וּ לִפְנֵ֤י מֹשֶׁה֙ וְלִפְנֵ֣י הַנְּשִׂאִ֔ים רָאשֵׁ֥י אָבֹ֖ות לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ |
LXX | καὶ προσῆλθον οἱ ἄρχοντες φυλῆς υἱῶν γαλααδ υἱοῦ μαχιρ υἱοῦ μανασση ἐκ τῆς φυλῆς υἱῶν ιωσηφ καὶ ἐλάλησαν ἔναντι μωυσῆ καὶ ἔναντι ελεαζαρ τοῦ ἱερέως καὶ ἔναντι τῶν ἀρχόντων οἴκων πατριῶν υἱῶν ισραηλ |