4. Mose 27,17 – Bibelstellenindex

Bibeltext

der vor ihnen her aus- und einziehe, und der sie aus- und einführe; damit die Gemeinde des HERRN nicht sei wie Schafe, die keinen Hirten haben.
4. Mose 27,17 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
derH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
vorH6440
פּנים (pânîym)
pânîym
ihnen her
aus-H3318
יצא (yâtsâ')
yâtsâ'
und
einziehe,H935
בּוא (bô')
bô'
und
derH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
sie
aus-H3318
יצא (yâtsâ')
yâtsâ'
und
einführe;H935
בּוא (bô')
bô'
damit die
GemeindeH5712
עדה (‛êdâh)
‛êdâh
des
HERRNH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
seiH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
wie
Schafe,H6629
צאון צאןo (tsô'n tse'ôn)
tsô'n tse'ôn
dieH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
keinenH369
אין ('ayin)
'ayin
HirtenH7462
רעה (râ‛âh)
râ‛âh
haben.

Bibelübersetzungen

ELB-BKder vor ihnen her aus- und einziehe, und der sie aus- und einführe; damit die Gemeinde des HERRN nicht sei wie Schafe, die keinen Hirten haben.
ELB-CSVder vor ihnen her aus- und einzieht und der sie aus- und einführt {O. hinaus- und hineinführe (ins Land).} , damit die Gemeinde des HERRN nicht sei wie Schafe, die keinen Hirten haben.
ELB 1932der vor ihnen her aus- und einziehe, und der sie aus- und einführe; damit die Gemeinde Jehovas nicht sei wie Schafe, die keinen Hirten haben.
Luther 1912der vor ihnen her aus und ein gehe und sie aus und ein führe, dass die Gemeinde des HERRN nicht sei wie die Schafe ohne Hirten.
New Darby (EN)who may go out before them, and who may come in before them, and who may lead them out, and who may bring them in, that the assembly of Jehovah be not as sheep that have no shepherd.
Old Darby (EN)who may go out before them, and who may come in before them, and who may lead them out, and who may bring them in, that the assembly of Jehovah be not as sheep that have no shepherd.
KJVWhich may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd.
Darby (FR)et qui les fasse sortir et les fasse entrer; et que l'assemblée de l'Éternel ne soit pas comme un troupeau qui n'a pas de berger.
Dutch SVDie voor hun aangezicht uitga, en die voor hun aangezicht inga, en die hen uitleide, en die hen inleide; opdat de vergadering des HEEREN niet zij als schapen, die geen herder hebben.
Persian
كه‌ پیش‌ روی‌ ایشان‌ بیرون‌ رود، و پیش‌ روی‌ ایشان‌ داخل‌ شود، و ایشان‌ را بیرون‌ بَرَد و ایشان‌ را درآورد، تا جماعت‌ خداوند مثل‌ گوسفندان‌ بی‌شبان‌ نباشند.»
WLC
אֲשֶׁר־יֵצֵ֣א לִפְנֵיהֶ֗ם וַאֲשֶׁ֤ר יָבֹא֙ לִפְנֵיהֶ֔ם וַאֲשֶׁ֥ר יֹוצִיאֵ֖ם וַאֲשֶׁ֣ר יְבִיאֵ֑ם וְלֹ֤א תִהְיֶה֙ עֲדַ֣ת יְהוָ֔ה כַּצֹּ֕אן אֲשֶׁ֥ר אֵין־לָהֶ֖ם רֹעֶֽה׃
LXX
ὅστις ἐξελεύσεται πρὸ προσώπου αὐτῶν καὶ ὅστις εἰσελεύσεται πρὸ προσώπου αὐτῶν καὶ ὅστις ἐξάξει αὐτοὺς καὶ ὅστις εἰσάξει αὐτούς καὶ οὐκ ἔσται ἡ συναγωγὴ κυρίου ὡσεὶ πρόβατα οἷς οὐκ ἔστιν ποιμήν

1 Kommentar zu 4. Mose 27

3 Volltextergebnisse zu 4. Mose 27,17