4. Mose 23,15 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und er sprach zu Balak: Stelle dich hier neben dein Brandopfer, und ich, ich will dort entgegengehen.
4. Mose 23,15 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und er
sprachH559
אמר ('âmar)
'âmar
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
Balak:H1111
בּלק (bâlâq)
bâlâq
StelleH3320
יצב (yâtsab)
yâtsab
dich
hierH3541
כּה (kôh)
kôh
nebenH5921
על (‛al)
‛al
dein
Brandopfer,H5930
עולה עלה (‛ôlâh ‛ôlâh)
‛ôlâh ‛ôlâh
und
ich,H595
אנכי ('ânôkîy)
'ânôkîy
ich will
dortH3541
כּה (kôh)
kôh
entgegengehen.H7136
קרה (qârâh)
qârâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd er sprach zu Balak: Stelle dich hier neben dein Brandopfer, und ich, ich will dort entgegengehen {nämlich einer Offenbarung} .
ELB-CSVUnd er sprach zu Balak: Stelle dich hier neben dein Brandopfer, und ich will dort entgegengehen {D. h. einer Offenbarung.} .
ELB 1932Und er sprach zu Balak: Stelle dich hier neben dein Brandopfer, und ich, ich will dort entgegengehen {nämlich einer Offenbarung} .
Luther 1912Und [Bileam] sprach zu Balak: Tritt her zu deinem Brandopfer; ich will dort warten.
New Darby (EN)And Balaam said to Balak, Stand here by ŷour burnt-offering, and I will go to meet yonder.
Old Darby (EN)And Balaam said to Balak, Stand here by thy burnt-offering, and I will go to meet yonder.
KJVAnd he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder.
Darby (FR)Et Balaam dit à Balak: Tiens-toi ici auprès de ton offrande, et moi, j'irai à la rencontre, là...
Dutch SVToen zeide hij tot Balak: Blijf hier staan bij uw brandoffer, en ik zal Hem aldaar ontmoeten.
Persian
و او به‌ بالاق‌ گفت‌: « نزد قربانی‌ سوختنی‌ خود، اینجا بایست‌ تا من‌ در آنجا ( خداوند را) ملاقات‌ نمایم‌.»
WLC
וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־בָּלָ֔ק הִתְיַצֵּ֥ב כֹּ֖ה עַל־עֹלָתֶ֑ךָ וְאָנֹכִ֖י אִקָּ֥רֶה כֹּֽה׃
LXX
καὶ εἶπεν βαλααμ πρὸς βαλακ παράστηθι ἐπὶ τῆς θυσίας σου ἐγὼ δὲ πορεύσομαι ἐπερωτῆσαι τὸν θεόν

1 Kommentar zu 4. Mose 23