4. Mose 16,3 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und sie versammelten sich gegen Mose und gegen Aaron und sprachen zu ihnen: Lasst es genug sein! Denn die ganze Gemeinde, sie allesamt sind heilig, und der HERR ist in ihrer Mitte! Und warum erhebt ihr euch über die Versammlung des HERRN?
4. Mose 16,3 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und sie | |||
versammelten | H6950 | קהל (qâhal) | qâhal |
sich | |||
gegen | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
Mose | H4872 | משׁה (môsheh) | môsheh |
und | |||
gegen | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
Aaron | H175 | אהרון ('ahărôn) | 'ahărôn |
und | |||
sprachen | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
ihnen: | H1992 | המּה הם (hêm hêmmâh) | hêm hêmmâh |
Lasst es | |||
genug | H7227 | רב (rab) | rab |
sein! | |||
Denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
die | |||
ganze | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Gemeinde, | H5712 | עדה (‛êdâh) | ‛êdâh |
sie allesamt sind | |||
heilig, | H6918 | קדשׁ קדושׁ (qâdôsh qâdôsh) | qâdôsh qâdôsh |
und der | |||
HERR | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
ist | |||
in | H8432 | תּוך (tâvek) | tâvek |
ihrer | |||
Mitte! | H8432 | תּוך (tâvek) | tâvek |
Und | |||
warum | H4069 | מדּע מדּוּע (maddûa‛ maddûa‛) | maddûa‛ maddûa‛ |
erhebt | H5375 | נסה נשׂא (nâώâ' nâsâh) | nâώâ' nâsâh |
ihr euch | |||
über | H5921 | על (‛al) | ‛al |
die | |||
Versammlung | H6951 | קהל (qâhâl) | qâhâl |
des | |||
HERRN? | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
[?] | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und sie versammelten sich gegen Mose und gegen Aaron und sprachen zu ihnen: Lasst es genug sein! Denn die ganze Gemeinde, sie allesamt sind heilig, und der HERR ist in ihrer Mitte! Und warum erhebt ihr euch über die Versammlung des HERRN? |
ELB-CSV | Und sie versammelten sich gegen Mose und gegen Aaron und sprachen zu ihnen: Lasst es genug sein; denn die ganze Gemeinde, sie alle sind heilig, und der HERR ist in ihrer Mitte! Und warum erhebt ihr euch über die Versammlung des HERRN? |
ELB 1932 | Und sie versammelten sich wider Mose und wider Aaron und sprachen zu ihnen: Laßt es genug sein! denn die ganze Gemeinde, sie allesamt sind heilig, und Jehova ist in ihrer Mitte! Und warum erhebet ihr euch über die Versammlung Jehovas? |
Luther 1912 | Und sie versammelten sich wider Mose und Aaron und sprachen zu ihnen: Ihr macht’s zu viel. Denn die ganze Gemeinde ist überall heilig, und der HERR ist unter ihnen; warum erhebt ihr euch über die Gemeinde des HERRN? |
New Darby (EN) | and they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, It is enough; for all the assembly, all of them are holy, and Jehovah is among them; and why do you lift up yourselves above the congregation of Jehovah? |
Old Darby (EN) | and they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, It is enough; for all the assembly, all of them are holy, and Jehovah is among them; and why do ye lift up yourselves above the congregation of Jehovah? |
KJV | And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD? {Ye take…: Heb. It is much for you} |
Darby (FR) | Et ils s'attroupèrent contre Moïse et contre Aaron, et leur dirent: C'en est assez! car toute l'assemblée, eux tous sont saints, et l'Éternel est au milieu d'eux; et pourquoi vous élevez-vous au-dessus de la congrégation de l'Éternel? |
Dutch SV | En zij vergaderden zich tegen Mozes, en tegen Aäron, en zeiden tot hen: Het is te veel voor u, want deze ganse vergadering, zij allen, zijn heilig, en de HEERE is in het midden van hen; waarom dan verheft gijlieden u over de gemeente des HEEREN? |
Persian | و به مقابل موسی و هارون جمع شده، به ایشان گفتند: « شما از حد خود تجاوز مینمایید، زیرا تمامی جماعت هریك از ایشان مقدساند، و خداوند در میان ایشان است. پس چرا خویشتن را بر جماعتِ خداوند برمیافرازید؟» |
WLC | וַיִּֽקָּהֲל֞וּ עַל־מֹשֶׁ֣ה וְעַֽל־אַהֲרֹ֗ן וַיֹּאמְר֣וּ אֲלֵהֶם֮ רַב־לָכֶם֒ כִּ֤י כָל־הָֽעֵדָה֙ כֻּלָּ֣ם קְדֹשִׁ֔ים וּבְתֹוכָ֖ם יְהוָ֑ה וּמַדּ֥וּעַ תִּֽתְנַשְּׂא֖וּ עַל־קְהַ֥ל יְהוָֽה׃ |
LXX | συνέστησαν ἐπὶ μωυσῆν καὶ ααρων καὶ εἶπαν ἐχέτω ὑμῖν ὅτι πᾶσα ἡ συναγωγὴ πάντες ἅγιοι καὶ ἐν αὐτοῖς κύριος καὶ διὰ τί κατανίστασθε ἐπὶ τὴν συναγωγὴν κυρίου |
3 Kommentare zu 4. Mose 16
4 Volltextergebnisse zu 4. Mose 16,3
- Der Judasbrief > 1. Warnungen H. Smith ... seiner eigenen Stellung zufrieden und wollte sich widerrechtlich den Platz priesterlicher Fürbitte aneignen, der allein Aaron zustand (4. Mose 16,3.9–10). Er wollte Mose und Aaron auf den Status der Gemeinde Israel erniedrigen, sich selbst jedoch auf die Stellung Aarons erhöhen. Wie klar und ...
- Die Stiftshütte - ihre Bedeutung und Symbolik > Vortrag 15: Der Räucheraltar S. Ridout ... die ganze Gemeinde, sie alle sind heilig, und der Herr ist in ihrer Mitte! Und warum erhebt ihr euch über die Versammlung des Herrn?“ (4. Mo 16,3). Beanspruchten sie mit dieser Darbietung von Frömmigkeit nicht bloß dieselben priesterlichen Vorrechte für alle, und war das nicht völlig richtig? ...
- Familie nach Gottes Plan > 12. Korah und seine Familie H. Wilts ... ganze Gemeinde, sie allesamt sind heilig, und der HERR ist in ihrer Mitte! Und warum erhebet ihr euch über die Versammlung des HERRN?“ (4. Mo 16,3). Sie handelten unter dem Vorwand, für die Rechte des Volkes einzutreten. In Wirklichkeit suchten sie eine Stellung der Ehre und Macht für sich ...
- Jesus Christus ist derselbe > 5. Die Leiden Christi und seine Berufung zum Priestertum (5,1-10) H. Smith ... gleichen Weise selbst zu Priestern ernennen würden, ohne von Gott berufen zu sein, und die in dem Widerspruch Korahs umkommen würden (4. Mo 16,3.7.10; Jud 11). Hier haben wir dann den Charakter des irdischen Priestertums nach den Gedanken Gottes und nicht, wie es in der Geschichte des versagenden ...