4. Mose 13,19 – Bibelstellenindex

Bibeltext

und wie das Land ist, in dem es wohnt, ob es gut oder schlecht ist; und wie die Städte sind, in denen es wohnt, ob es in Lagern oder in Festungen wohnt;
4. Mose 13,19 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
und
wieH4100
מה מ־ מ־ מה מה (mâh mah mâ ma meh)
mâh mah mâ ma meh
das
LandH776
ארץ ('erets)
'erets
ist, in
demH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
esH1931
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'
wohnt,H3427
ישׁב (yâshab)
yâshab
ob
esH1931
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'
gutH2896
טוב (ţôb)
ţôb
oderH518
אם ('im)
'im
schlechtH7451
רעה רע (ra‛ râ‛âh)
ra‛ râ‛âh
ist; und
wieH4100
מה מ־ מ־ מה מה (mâh mah mâ ma meh)
mâh mah mâ ma meh
die
StädteH5892
עיר ער עיר (‛îyr ‛âr ‛âyar)
‛îyr ‛âr ‛âyar
sind,
inH2007
הנּה (hênnâh)
hênnâh
denenH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
esH1931
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'
wohnt,H3427
ישׁב (yâshab)
yâshab
ob es in
LagernH4264
מחנה (machăneh)
machăneh
oderH518
אם ('im)
'im
in
FestungenH4013
מבצרה מבצר (mibtsâr mibtsârâh)
mibtsâr mibtsârâh
wohnt;

Bibelübersetzungen

ELB-BKund wie das Land ist, in dem es wohnt, ob es gut oder schlecht ist; und wie die Städte sind, in denen es wohnt, ob es in Lagern oder in Festungen wohnt;
ELB-CSVund wie das Land ist, in dem es wohnt, ob es gut oder schlecht ist; und wie die Städte sind, in denen es wohnt, ob es in Lagern oder in Festungen wohnt;
ELB 1932und wie das Land ist, in welchem es wohnt, ob es gut oder schlecht ist; und wie die Städte sind, in denen es wohnt, ob es in Lagern oder in Festungen wohnt;
Luther 1912und was es für ein Land ist, darin sie wohnen, ob’s gut oder böse sei; und was es für Städte sind, darin sie wohnen, ob sie in Gezelten oder Festungen wohnen;
New Darby (EN)and what the land is that they live in, whether it is good or bad; and what cities they are that they live in, whether in camps, or in strongholds;
Old Darby (EN)and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
KJVAnd what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;
Darby (FR)(13:20) et quel est le pays où il habite, s'il est bon ou mauvais; et quelles sont les villes dans lesquelles il habite, si c'est dans des camps ou dans des villes murées;
Dutch SVEn hoedanig het land zij, waarin hetzelve woont, of het goed zij of kwaad; en hoedanig de steden zijn, in dewelke hetzelve woont, of in legers, of in sterkten;
Persian
و زمینی‌ كه‌ در آن‌ ساكنند چگونه‌ است‌، نیك‌ یا بد؟ و در چه‌ قسم‌ شهرها ساكنند، در چادرها یا در قلعه‌ها؟
WLC
וּמָ֣ה הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁר־הוּא֙ יֹשֵׁ֣ב בָּ֔הּ הֲטֹובָ֥ה הִ֖וא אִם־רָעָ֑ה וּמָ֣ה הֶֽעָרִ֗ים אֲשֶׁר־הוּא֙ יֹושֵׁ֣ב בָּהֵ֔נָּה הַבְּמַֽחֲנִ֖ים אִ֥ם בְּמִבְצָרִֽים׃
LXX
καὶ τίς ἡ γῆ εἰς ἣν οὗτοι ἐγκάθηνται ἐπ' αὐτῆς εἰ καλή ἐστιν ἢ πονηρά καὶ τίνες αἱ πόλεις εἰς ἃς οὗτοι κατοικοῦσιν ἐν αὐταῖς εἰ ἐν τειχήρεσιν ἢ ἐν ἀτειχίστοις

1 Kommentar zu 4. Mose 13