2. Chronika 34,28 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Siehe, ich werde dich zu deinen Vätern versammeln, und du wirst zu deinen Gräbern versammelt werden in Frieden, und deine Augen sollen all das Unglück nicht ansehen, das ich über diesen Ort und über seine Bewohner bringen werde. Und sie brachten dem König Antwort.
2. Chronika 34,28 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Siehe,H2005
הן (hên)
hên
ich werde dich
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
deinen
VäternH1
אב ('âb)
'âb
versammeln,H622
אסף ('âsaph)
'âsaph
und du wirst
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
deinen
GräbernH6913
קברה קבר (qeber qibrâh)
qeber qibrâh
versammeltH622
אסף ('âsaph)
'âsaph
werden in
Frieden,H7965
שׁלם שׁלום (shâlôm shâlôm)
shâlôm shâlôm
und deine
AugenH5869
עין (‛ayin)
‛ayin
sollen
allH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
das
UnglückH7451
רעה רע (ra‛ râ‛âh)
ra‛ râ‛âh
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
ansehen,H7200
ראה (râ'âh)
râ'âh
dasH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
ich
überH5921
על (‛al)
‛al
diesenH2088
זה (zeh)
zeh
OrtH4725
מקמה מקומה מקם מקום (mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh)
mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh
und
überH5921
על (‛al)
‛al
seine
BewohnerH3427
ישׁב (yâshab)
yâshab
bringenH935
בּוא (bô')
bô'
werde. Und sie
brachtenH7725
שׁוּב (shûb)
shûb
dem
KönigH4428
מלך (melek)
melek
Antwort.H1697
דּבר (dâbâr)
dâbâr

Bibelübersetzungen

ELB-BKSiehe, ich werde dich zu deinen Vätern versammeln, und du wirst zu deinen Gräbern versammelt werden in Frieden, und deine Augen sollen all das Unglück nicht ansehen, das ich über diesen Ort und über seine Bewohner bringen werde. Und sie brachten dem König Antwort.
ELB-CSVSiehe, ich werde dich zu deinen Vätern versammeln, und du wirst zu deinen Gräbern versammelt werden in Frieden, und deine Augen sollen all das Unglück nicht ansehen, das ich über diesen Ort und über seine Bewohner bringen werde. – Und sie brachten dem König Antwort.
ELB 1932Siehe, ich werde dich zu deinen Vätern versammeln, und du wirst zu deinen Gräbern versammelt werden in Frieden; und deine Augen sollen all das Unglück nicht ansehen, das ich über diesen Ort und über seine Bewohner bringen werde. Und sie brachten dem König Antwort.
Luther 1912Siehe, ich will dich sammeln zu deinen Vätern, dass du in dein Grab mit Frieden gesammelt werdest, dass deine Augen nicht sehen all das Unglück, das ich über diesen Ort und die Einwohner bringen will. Und sie sagten’s dem König wieder.
New Darby (EN)Behold, I will gather ŷou unto ŷour fathers, and ŷou will be gathered to ŷour grave in peace; and ŷour eyes will not see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants of it. And they brought the king word again.
Old Darby (EN)Behold, I will gather thee unto thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace; and thine eyes shall not see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants thereof. And they brought the king word again.
KJVBehold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants of the same. So they brought the king word again.
Darby (FR)Voici, je vais te recueillir auprès de tes pères, et tu seras recueilli en paix dans tes sépulcres, et tes yeux ne verront pas tout le mal que je fais venir sur ce lieu, et sur ses habitants. Et ils rapportèrent au roi cette parole.
Dutch SVZie, Ik zal u verzamelen tot uw vaderen, en gij zult met vrede in uw graf verzameld worden, en uw ogen zullen al dat kwaad niet zien, dat Ik over deze plaats en over haar inwoners brengen zal. En zij brachten den koning dit antwoord weder.
Persian
اینك‌ من‌ تو را نزد پدرانت‌ جمع‌ خواهم‌ كرد و در قبر خود به‌ سلامتی‌ گذارده‌ خواهی‌ شد، و چشمان‌ تو تمامی‌ بلا را كه‌ من‌ بر این‌ مكان‌ و ساكنانش‌می‌رسانم‌ نخواهد دید.» پس‌ ایشان‌ نزد پادشاه‌ جواب‌ آوردند.
WLC
הִנְנִ֨י אֹֽסִפְךָ֜ אֶל־אֲבֹתֶ֗יךָ וְנֶאֱסַפְתָּ֣ אֶל־קִבְרֹתֶיךָ֮ בְּשָׁלֹום֒ וְלֹא־תִרְאֶ֣ינָה עֵינֶ֔יךָ בְּכֹל֙ הָֽרָעָ֔ה אֲשֶׁ֨ר אֲנִ֥י מֵבִ֛יא עַל־הַמָּקֹ֥ום הַזֶּ֖ה וְעַל־יֹשְׁבָ֑יו וַיָּשִׁ֥יבוּ אֶת־הַמֶּ֖לֶךְ דָּבָֽר׃ פ
LXX
ἰδοὺ προστίθημί σε πρὸς τοὺς πατέρας σου καὶ προστεθήσῃ πρὸς τὰ μνήματά σου ἐν εἰρήνῃ καὶ οὐκ ὄψονται οἱ ὀφθαλμοί σου ἐν πᾶσιν τοῖς κακοῖς οἷς ἐγὼ ἐπάγω ἐπὶ τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας αὐτόν καὶ ἀπέδωκαν τῷ βασιλεῖ λόγον

1 Kommentar zu 2. Chronika 34