2. Chronika 34,33 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und Josia tat alle Gräuel weg aus allen Ländern, die den Kindern Israel gehörten; und er hielt alle an, die sich in Israel befanden, dem HERRN, ihrem Gott, zu dienen. Alle seine Tage wichen sie nicht ab von der Nachfolge des HERRN, des Gottes ihrer Väter.
2. Chronika 34,33 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
JosiaH2977
יאשׁיּהוּ יאשׁיּה (yô'shîyâh yô'shîyâhû)
yô'shîyâh yô'shîyâhû
tatH5493
שׂוּר סוּר (sûr ώûr)
sûr ώûr
alleH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
GräuelH8441
תּעבה תּועבה (tô‛êbah tô‛êbah)
tô‛êbah tô‛êbah
wegH5493
שׂוּר סוּר (sûr ώûr)
sûr ώûr
ausH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
allenH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
Ländern,H776
ארץ ('erets)
'erets
dieH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
den
KindernH1121
בּן (bên)
bên
IsraelH3478
ישׂראל (yiώrâ'êl)
yiώrâ'êl
gehörten; und er hielt
alleH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
an, die sich in
IsraelH3478
ישׂראל (yiώrâ'êl)
yiώrâ'êl
befanden,H4672
מצא (mâtsâ')
mâtsâ'
dem
HERRN,H3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
ihrem
Gott,H430
אלהים ('ĕlôhîym)
'ĕlôhîym
zu
dienen.H5647
עבד (‛âbad)
‛âbad
AlleH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
seine
TageH3117
יום (yôm)
yôm
wichenH5493
שׂוּר סוּר (sûr ώûr)
sûr ώûr
sie
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
ab
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
der
NachfolgeH310
אחר ('achar)
'achar
des
HERRN,H3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
des
GottesH430
אלהים ('ĕlôhîym)
'ĕlôhîym
ihrer
Väter.H1
אב ('âb)
'âb

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd Josia tat alle Gräuel weg aus allen Ländern, die den Kindern Israel gehörten; und er hielt alle an, die sich in Israel befanden, dem HERRN, ihrem Gott, zu dienen. Alle seine Tage wichen sie nicht ab von der Nachfolge des HERRN {Eig. von hinter dem HERRN weg} , des Gottes ihrer Väter.
ELB-CSVUnd Josia tat alle Gräuel weg aus allen Ländern, die den Kindern Israel gehörten; und er hielt alle an, die sich in Israel befanden, dem HERRN, ihrem Gott, zu dienen. Alle seine Tage wichen sie nicht ab von der Nachfolge des HERRN {Eig. von hinter dem HERRN weg.} , des Gottes ihrer Väter.
ELB 1932Und Josia tat alle Greuel hinweg aus allen Ländern, welche den Kindern Israel gehörten; und er hielt alle an, die sich in Israel befanden, Jehova, ihrem Gott, zu dienen. Alle seine Tage wichen sie nicht ab von der Nachfolge Jehovas {Eig. von hinter Jehova weg} , des Gottes ihrer Väter.
Luther 1912Und Josia tat weg alle Gräuel aus allen Landen der Kinder Israel und schaffte, dass alle, die in Israel gefunden wurden, dem HERRN, ihrem Gott, dienten. Solange Josia lebte, wichen sie nicht von dem HERRN, ihrer Väter Gott.
New Darby (EN)And Josiah removed all the abominations out of all the countries that belonged to the children of Israel, and made to serve all that were found in Israel,—to serve Jehovah their God: all his days they did not depart from following Jehovah, the God of their fathers.
Old Darby (EN)And Josiah removed all the abominations out of all the countries that belonged to the children of Israel, and made to serve all that were found in Israel, --to serve Jehovah their God: all his days they did not depart from following Jehovah, the God of their fathers.
KJVAnd Josiah took away all the abominations out of all the countries that pertained to the children of Israel, and made all that were present in Israel to serve, even to serve the LORD their God. And all his days they departed not from following the LORD, the God of their fathers. {present: Heb. found} {from…: Heb. from after}
Darby (FR)Et Josias ôta toutes les abominations de tous les pays qui appartenaient aux fils d'Israël, et obligea tous ceux qui se trouvaient en Israël à servir l'Éternel, leur Dieu. Pendant tous ses jours, ils ne se détournèrent pas de l'Éternel, le Dieu de leurs pères.
Dutch SVJosía dan deed alle gruwelen weg uit alle landen, die der kinderen Israëls waren, en maakte allen, die in Israël gevonden werden, te dienen; te dienen den HEERE, hun God; al zijn dagen weken zij niet af van den HEERE, den God hunner vaderen, na te volgen.
Persian
و یوشیا همۀ رجاسات‌ را از تمامی‌ زمینهایی‌ كه‌ از آن‌ بنی‌اسرائیل‌ بود برداشت‌، و همۀ كسانی‌ را كه‌ در اسرائیل‌ یافت‌ شدند، تحریض‌ نمود كه‌ یهُوَه‌ خدای‌ خود را عبادت‌ نمایند و ایشان‌ در تمامی‌ ایام‌ او از متابعت‌ یهُوَه‌ خدای‌ پدران‌ خود انحراف‌ نورزیدند.
WLC
וַיָּ֨סַר יֹֽאשִׁיָּ֜הוּ אֶת־כָּל־הַתֹּועֵבֹ֗ות מִֽכָּל־הָאֲרָצֹות֮ אֲשֶׁ֣ר לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וַֽיַּעֲבֵ֗ד אֵ֤ת כָּל־הַנִּמְצָא֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל לַעֲבֹ֖וד אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֑ם כָּל־יָמָ֕יו לֹ֣א סָ֔רוּ מֵֽאַחֲרֵ֕י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י אֲבֹותֵיהֶֽם׃ פ
LXX
καὶ περιεῖλεν ιωσιας τὰ πάντα βδελύγματα ἐκ πάσης τῆς γῆς ἣ ἦν υἱῶν ισραηλ καὶ ἐποίησεν πάντας τοὺς εὑρεθέντας ἐν ιερουσαλημ καὶ ἐν ισραηλ τοῦ δουλεύειν κυρίῳ θεῷ αὐτῶν πάσας τὰς ἡμέρας αὐτοῦ οὐκ ἐξέκλινεν ἀπὸ ὄπισθεν κυρίου θεοῦ πατέρων αὐτοῦ

1 Kommentar zu 2. Chronika 34

4 Volltextergebnisse zu 2. Chronika 34,33