1. Thessalonicher 5,3 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Wenn sie sagen: Friede und Sicherheit!, dann kommt ein plötzliches Verderben über sie, wie die Geburtswehen über die Schwangere; und sie werden nicht entfliehen.
1. Thessalonicher 5,3 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
WennG3752
ὅταν (hotan)
hotan
sie
sagen:G3004
λέγω (legō)
legō
FriedeG1515
εἰρήνη (eirēnē)
eirēnē
undG2532
καί (kai)
kai
Sicherheit!G803
ἀσφάλεια (asphaleia)
asphaleia
,
dannG5119
τότε (tote)
tote
kommtG2186
ἐφίστημι (ephistēmi)
ephistēmi
ein
plötzlichesG160
αἰφνίδιος (aiphnidios)
aiphnidios
VerderbenG3639
ὄλεθρος (olethros)
olethros
überG2186
ἐφίστημι (ephistēmi)
ephistēmi
sie,G846
αὐτός (autos)
autos
wieG5618
ὥσπερ (hōsper)
hōsper
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
GeburtswehenG5604
ὠδίν (ōdin)
ōdin
überG1722
ἐν (en)
en
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Schwangere;[G1064
G2192]
γαστήρ (gastēr)
ἔχω (echō)
gastēr
echō
undG2532
καί (kai)
kai
sie werden
nichtG3364
οὐ μή (ou mē)
ou mē
entfliehen.G1628
ἐκφεύγω (ekpheugō)
ekpheugō

Bibelübersetzungen

ELB-BKWenn sie sagen: Friede und Sicherheit!, dann kommt ein plötzliches Verderben über sie, wie die Geburtswehen über die Schwangere; und sie werden nicht entfliehen.
ELB-CSVWenn sie sagen: Frieden und Sicherheit!, dann kommt ein plötzliches Verderben über sie, wie die Geburtswehen über die Schwangere; und sie werden nicht entfliehen.
ELB 1932Wenn sie sagen: Friede und Sicherheit! dann kommt ein plötzliches Verderben über sie, gleichwie die Geburtswehen über die Schwangere; und sie werden nicht entfliehen.
Luther 1912Denn sie werden sagen: Es ist Friede, es hat keine Gefahr, so wird sie das Verderben schnell überfallen, gleichwie der Schmerz ein schwangeres Weib, und werden nicht entfliehen.
New Darby (EN)When they may say, Peace and safety, then sudden destruction comes upon them, as travail upon her that is with child; and they will in no way escape.
Old Darby (EN)When they may say, Peace and safety, then sudden destruction comes upon them, as travail upon her that is with child; and they shall in no wise escape.
KJVFor when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
Darby (FR)Quand ils diront: "Paix et sûreté", alors une subite destruction viendra sur eux, comme les douleurs sur celle qui est enceinte, et ils n'échapperont point.
Dutch SVWant wanneer zij zullen zeggen: Het is vrede, en zonder gevaar; dan zal een haastig verderf hun overkomen, gelijk de barensnood een bevruchte vrouw; en zij zullen het geenszins ontvlieden;
Persian
زیرا هنگامی که می‌گویند سلامتی و امان است، آنگاه هلاکتْ ایشان را ناگهان فرو خواهد گرفت، چون درد زه زن حامله را و هرگز رستگار نخواهند شد.
WHNU
οταν λεγωσιν ειρηνη και ασφαλεια τοτε αιφνιδιος αυτοις | επισταται | εφισταται | ολεθρος ωσπερ η ωδιν τη εν γαστρι εχουση και ου μη εκφυγωσιν
BYZ
οταν γαρ λεγωσιν ειρηνη και ασφαλεια τοτε αιφνιδιος αυτοις εφισταται ολεθρος ωσπερ η ωδιν τη εν γαστρι εχουση και ου μη εκφυγωσιν

5 Kommentare zu 1. Thessalonicher 5

31 Volltextergebnisse zu 1. Thessalonicher 5,3