1. Thessalonicher 5,28 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
1. Thessalonicher 5,28 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Die | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Gnade | G5485 | χάρις (charis) | charis |
unseres | G2257 | ἡμῶν (hēmōn) | hēmōn |
Herrn | G2962 | κύριος (kurios) | kurios |
Jesus | G2424 | Ἰησοῦς (Iēsous) | Iēsous |
Christus | G5547 | Χριστός (Christos) | Christos |
sei | |||
mit | G3326 | μετά (meta) | meta |
euch! | G5216 | ὑμῶν (humōn) | humōn |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch! |
ELB-CSV | Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch! |
ELB 1932 | Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch! |
Luther 1912 | Die Gnade unseres Herrn Jesu Christi sei mit euch! Amen. |
New Darby (EN) | The grace of our Lord Jesus Christ be with you. |
Old Darby (EN) | The grace of our Lord Jesus Christ be with you. |
KJV | The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. {The first epistle to the Thessalonians was written from Athens.} |
Darby (FR) | Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous! |
Dutch SV | De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met ulieden. Amen. |
Persian | فیض خداوند ما عیسی مسیح با شما باد. آمین. |
WHNU | η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων |
BYZ | η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων αμην |
5 Kommentare zu 1. Thessalonicher 5
- Auslegung über die Briefe an die Thessalonicher > 1. Thessalonicher 5 (H. Smith)
- Betrachtung über 1.Thessalonicher (Synopsis) > Kapitel 5 (J.N. Darby)
- Der erste Brief an die Thessalonicher > Kapitel 5 (H.C. Voorhoeve)
- Die Briefe an die Thessalonicher > 1. Thessalonicher 5 (F.B. Hole)
- Einführender Vortrag zum 1. Thessalonicherbrief > Kapitel 5 (W. Kelly)