1. Könige 6,4 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und er machte dem Haus Fenster, die mit unbeweglichen Querstäben vergittert waren.
1. Könige 6,4 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und er | |||
machte | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
dem | |||
Haus | H1004 | בּית (bayith) | bayith |
Fenster, | H2474 | חלּון (challôn) | challôn |
die mit | |||
unbeweglichen | H331 | אטם ('âţam) | 'âţam |
Querstäben | H8261 | שׁקף (shâqûph) | shâqûph |
vergittert waren. |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und er machte dem Haus Fenster, die mit unbeweglichen Querstäben vergittert waren. |
ELB-CSV | Und er machte dem Haus Fenster, die mit unbeweglichen Querstäben vergittert waren. |
ELB 1932 | Und er machte dem Hause Fenster, die mit unbeweglichen Querstäben vergittert waren. |
Luther 1912 | Und er machte an das Haus Fenster mit festen Stäben davor. |
New Darby (EN) | And for the house he made closed windows with fixed lattices. |
Old Darby (EN) | And for the house he made closed windows with fixed lattices. |
KJV | And for the house he made windows of narrow lights. {of…: or, broad within, and narrow without: or, skewed and closed} |
Darby (FR) | Et il fit à la maison des fenêtres fermées à linteaux saillants. |
Dutch SV | En hij maakte vensteren aan het huis van gesloten uitzichten. |
Persian | و برای خانه پنجرههای مُشَبّكْ ساخت. |
WLC | וַיַּ֣עַשׂ לַבָּ֔יִת חַלֹּונֵ֖י שְׁקֻפִ֥ים אֲטֻמִֽים׃ |
LXX | καὶ ἐποίησεν τῷ οἴκῳ θυρίδας παρακυπτομένας κρυπτάς |