1. Könige 11,8 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und so tat er für alle seine fremden Frauen, die ihren Göttern räucherten und opferten.
1. Könige 11,8 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
soH3651
כּן (kên)
kên
tatH6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
er für
alleH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
seine
fremdenH5237
נכרי (nokrîy)
nokrîy
Frauen,H802
נשׁים אשּׁה ('ishshâh nâshîym)
'ishshâh nâshîym
die ihren
GötternH430
אלהים ('ĕlôhîym)
'ĕlôhîym
räuchertenH6999
קטר (qâţar)
qâţar
und
opferten.H2076
זבח (zâbach)
zâbach

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd so tat er für alle seine fremden Frauen, die ihren Göttern räucherten und opferten.
ELB-CSVUnd so tat er für alle seine fremden Frauen, die ihren Göttern räucherten und opferten.
ELB 1932Und also tat er für alle seine fremden Weiber, die ihren Göttern räucherten und opferten.
Luther 1912Also tat Salomo allen seinen ausländischen Weibern, die ihren Göttern räucherten und opferten.
New Darby (EN)And so he did for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods.
Old Darby (EN)And so he did for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods.
KJVAnd likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods.
Darby (FR)Et il en fit ainsi pour toutes ses femmes étrangères, qui brûlaient de l'encens et sacrifiaient à leurs dieux.
Dutch SVEn alzo deed hij voor al zijn vreemde vrouwen, die haar goden rookten en offerden.
Persian
و همچنین‌ به‌ جهت‌ همۀ زنان‌ غریب‌ خود كه‌ برای‌ خدایان‌ خویش‌ بخور می‌سوزانیدند و قربانی‌ها می‌گذرانیدند، عمل‌ نمود.
WLC
וְכֵ֣ן עָשָׂ֔ה לְכָל־נָשָׁ֖יו הַנָּכְרִיֹּ֑ות מַקְטִירֹ֥ות וּֽמְזַבְּחֹ֖ות לֵאלֹהֵיהֶֽן׃
LXX
καὶ ἐποίησεν σαλωμων τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου οὐκ ἐπορεύθη ὀπίσω κυρίου ὡς δαυιδ ὁ πατὴρ αὐτοῦ