1. Samuel 10 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK ELB 1932
1 Und SamuelSamuel nahm die Ölflasche und goss sie aus auf sein HauptHaupt, und er küsste ihn und sprach: Ist es nicht so, dass der HERR dich zum Fürsten über sein ErbteilErbteil gesalbt hat?1 Und SamuelSamuel nahm die Ölflasche und goß sie aus auf sein HauptHaupt, und er küßte ihn und sprach: Ist es nicht also, daß JehovaJehova dich zum Fürsten über sein ErbteilErbteil gesalbt hat?
2 Wenn du heute von mir weggehst, so wirst du zwei Männer treffen beim GrabGrab RahelsRahels, an der Grenze1 von BenjaminBenjamin, in ZelzachZelzach; und sie werden zu dir sagen: Die Eselinnen sind gefunden, die du zu suchen gegangen bist; und siehe, dein VaterVater hat die Sache der Eselinnen aufgegeben, und er ist um euch bekümmert und spricht: Was soll ich wegen meines SohnesSohnes tun?2 Wenn du heute von mir weggehst, so wirst du zwei Männer treffen beim GrabeGrabe RahelsRahels, an der Grenze1 von BenjaminBenjamin, zu ZelzachZelzach; und sie werden zu dir sagen: Die Eselinnen sind gefunden, die du zu suchen gegangen bist; und siehe, dein VaterVater hat die Sache der Eselinnen aufgegeben, und er ist um euch bekümmert und spricht: Was soll ich wegen meines SohnesSohnes tun?
3 Und gehst du von dort weiter und kommst zur TerebintheTerebinthe TaborTabor, so werden dich dort drei Männer treffen, die zu GottGott nach BethelBethel hinaufgehen; einer trägt drei Böckchen, und einer trägt drei Laibe BrotBrot, und einer trägt einen SchlauchSchlauch WeinWein.3 Und gehst du von dannen weiter und kommst zur TerebintheTerebinthe TaborTabor, so werden dich daselbst drei Männer treffen, die zu GottGott nach BethelBethel hinaufgehen; einer trägt drei Böcklein, und einer trägt drei Laibe BrotBrot, und einer trägt einen SchlauchSchlauch WeinWein.
4 Und sie werden dich nach deinem Wohlergehen fragen und dir zwei BroteBrote geben, und du sollst sie von ihrer Hand nehmen. 4 Und sie werden dich nach deinem Wohlergehen fragen und dir zwei BroteBrote geben, und du sollst sie von ihrer Hand nehmen.
5 Danach wirst du zu dem Hügel GottesGottes2 kommen, wo AufstellungenAufstellungen der PhilisterPhilister sind; und es wird geschehen, sowie du dort in die Stadt kommst, wirst du einer Schar ProphetenPropheten begegnen, die von der HöheHöhe herabkommen, und vor ihnen her HarfeHarfe und TamburinTamburin und FlöteFlöte und LauteLaute, und sie werden weissagen3.5 Danach wirst du zu dem Hügel GottesGottes2 kommen, wo AufstellungenAufstellungen der PhilisterPhilister sind; und es wird geschehen, sowie du daselbst in die Stadt kommst, wirst du einer Schar ProphetenPropheten begegnen, die von der HöheHöhe herabkommen, und vor ihnen her HarfeHarfe und TamburinTamburin und FlöteFlöte und LauteLaute, und sie werden weissagen3.
6 Und der GeistGeist GottesGottes wird über dich geraten, und du wirst mit ihnen weissagen und wirst in einen anderen MannMann verwandelt werden. 6 Und der GeistGeist GottesGottes wird über dich geraten, und du wirst mit ihnen weissagen und wirst in einen anderen MannMann verwandelt werden.
7 Und es soll geschehen, wenn dir diese ZeichenZeichen eintreffen, so tu, was deine Hand finden wird; denn GottGott ist mit dir.7 Und es soll geschehen, wenn dir diese ZeichenZeichen eintreffen, so tue was deine Hand finden wird; denn GottGott ist mit dir.
8 Und geh vor mir nach GilgalGilgal hinab; und siehe, ich werde zu dir hinabkommen, um BrandopferBrandopfer zu opfern, um Friedensopfer4 zu schlachten; sieben TageTage sollst du warten, bis ich zu dir komme, und ich werde dir mitteilen was du tun sollst.8 Und gehe vor mir nach GilgalGilgal hinab; und siehe, ich werde zu dir hinabkommen, um BrandopferBrandopfer zu opfern, um Friedensopfer4 zu schlachten; sieben TageTage sollst du warten, bis ich zu dir komme, und ich werde dir kundtun was du tun sollst.
9 Und es geschah, als er seinen Rücken wandte, um von SamuelSamuel wegzugehen, da verwandelte GottGott sein HerzHerz; und alle diese ZeichenZeichen trafen ein an jenem TagTag.9 Und es geschah, als er seinen Rücken wandte, um von SamuelSamuel wegzugehen, da verwandelte GottGott sein HerzHerz; und alle diese ZeichenZeichen trafen ein an jenem TageTage.
10 Und als sie dorthin an den Hügel kamen, siehe, da kam ihm eine Schar ProphetenPropheten entgegen; und der GeistGeist GottesGottes geriet über ihn, und er weissagte in ihrer Mitte.10 Und als sie dorthin an den Hügel kamen, siehe, da kam ihm eine Schar ProphetenPropheten entgegen; und der GeistGeist GottesGottes geriet über ihn, und er weissagte in ihrer Mitte.
11 Und es geschah, als alle, die ihn von früher her kannten, sahen, und siehe, er weissagte mit den ProphetenPropheten, da sprach das Volk einer zum anderen: Was ist denn dem SohnSohn KisKis' geschehen? Ist auch SaulSaul unter den ProphetenPropheten?11 Und es geschah, als alle, die ihn von früher her kannten, sahen, und siehe, er weissagte mit den ProphetenPropheten, da sprach das Volk einer zum anderen: Was ist denn dem SohneSohne KisKis' geschehen? Ist auch SaulSaul unter den ProphetenPropheten?
12 Und ein MannMann von dort antwortete und sprach: Und wer ist ihr VaterVater? Daher ist es zum SprichwortSprichwort geworden: Ist auch SaulSaul unter den ProphetenPropheten?12 Und ein MannMann von dort antwortete und sprach: Und wer ist ihr VaterVater? Daher ist es zum SprichwortSprichwort geworden: Ist auch SaulSaul unter den ProphetenPropheten?
13 Und als er aufgehört hatte zu weissagen, kam er auf die HöheHöhe.13 Und als er aufgehört hatte zu weissagen, kam er auf die HöheHöhe.
14 Und der Onkel SaulsSauls sprach zu ihm und zu seinem Knaben: Wohin seid ihr gegangen? Und er sprach: Die Eselinnen zu suchen; und als wir sahen, dass sie nirgend waren, gingen wir zu SamuelSamuel.14 Und der Oheim SaulsSauls sprach zu ihm und zu seinem Knaben: Wohin seid ihr gegangen? Und er sprach: Die Eselinnen zu suchen; und als wir sahen, daß sie nirgend waren, gingen wir zu SamuelSamuel.
15 Und der Onkel SaulsSauls sprach: Teile mir doch mit, was SamuelSamuel zu euch gesagt hat.15 Und der Oheim SaulsSauls sprach: Teile mir doch mit, was SamuelSamuel zu euch gesagt hat.
16 Und SaulSaul sprach zu seinem Onkel: Er tat uns für gewiss kund, dass die Eselinnen gefunden seien. Aber die Sache von dem Königtum, wovon SamuelSamuel geredet hatte, teilte er ihm nicht mit. 16 Und SaulSaul sprach zu seinem Oheim: Er tat uns für gewiß kund, daß die Eselinnen gefunden seien. Aber die Sache von dem Königtum, wovon SamuelSamuel geredet hatte, teilte er ihm nicht mit.
17 Und SamuelSamuel berief das Volk zu dem HERRN nach MizpaMizpa.17 Und SamuelSamuel berief das Volk zu JehovaJehova nach MizpaMizpa.
18 Und er sprach zu den KindernKindern IsraelIsrael: So spricht der HERR, der GottGott IsraelsIsraels: Ich habe IsraelIsrael aus Ägypten heraufgeführt und euch errettet aus der Hand der Ägypter und aus der Hand all der Königreiche, die euch bedrückten; 18 Und er sprach zu den KindernKindern IsraelIsrael: So spricht JehovaJehova, der GottGott IsraelsIsraels: Ich habe IsraelIsrael aus Ägypten heraufgeführt und euch errettet aus der Hand der Ägypter und aus der Hand all der Königreiche, die euch bedrückten;
19 ihr aber habt heute euren GottGott verworfen, der euch aus allen euren Unglücken und euren Drangsalen gerettet hat, und habt zu ihm gesagt: Einen König5 sollst du über uns setzen! Nun denn, stellt euch auf vor dem HERRN nach euren Stämmen und nach euren Tausenden! 19 ihr aber habt heute euren GottGott verworfen, der euch aus allen euren Übeln und euren Drangsalen gerettet hat, und habt zu ihm gesagt: Einen König5 sollst du über uns setzen! Nun denn, stellet euch auf vor JehovaJehova nach euren Stämmen und nach euren Tausenden!
20 Und SamuelSamuel ließ alle StämmeStämme IsraelsIsraels herzutreten; und es wurde getroffen der Stamm BenjaminBenjamin.20 Und SamuelSamuel ließ alle StämmeStämme IsraelsIsraels herzutreten; und es wurde getroffen der Stamm BenjaminBenjamin.
21 Und er ließ den Stamm BenjaminBenjamin nach seinen GeschlechternGeschlechtern herzutreten; und es wurde getroffen das GeschlechtGeschlecht MatriMatri; und es wurde getroffen SaulSaul, der SohnSohn KisKis'. Und sie suchten ihn, aber er wurde nicht gefunden. 21 Und er ließ den Stamm BenjaminBenjamin nach seinen GeschlechternGeschlechtern herzutreten; und es wurde getroffen das GeschlechtGeschlecht MatriMatri; und es wurde getroffen SaulSaul, der SohnSohn KisKis'. Und sie suchten ihn, aber er wurde nicht gefunden.
22 Und sie befragten wiederum den HERRN: Wird der MannMann noch hierher kommen?6 Und der HERR sprach: Siehe, er hat sich bei dem Geräte versteckt.22 Und sie befragten wiederum JehovaJehova: Wird der MannMann noch hierher kommen?6 Und JehovaJehova sprach: Siehe, er hat sich bei dem Geräte versteckt.
23 Da liefen sie hin und holten ihn von dort; und er stellte sich mitten unter das Volk, und er war höher als alles Volk, von seiner SchulterSchulter an aufwärts. 23 Da liefen sie hin und holten ihn von dannen; und er stellte sich mitten unter das Volk, und er war höher als alles Volk, von seiner SchulterSchulter an aufwärts.
24 Und SamuelSamuel sprach zu dem ganzen Volk: Habt ihr gesehen, den der HERR erwählt hat? Denn7 keiner ist wie er im ganzen Volk. Da jauchzte das ganze Volk, und sie sprachen: Es lebe der König! 24 Und SamuelSamuel sprach zu dem ganzen Volke: Habt ihr gesehen, den JehovaJehova erwählt hat? Denn7 keiner ist wie er im ganzen Volke. Da jauchzte das ganze Volk, und sie sprachen: Es lebe der König!
25 Und SamuelSamuel sagte dem Volk das Recht des Königtums, und er schrieb es in ein BuchBuch und legte es vor dem HERRN nieder. Und SamuelSamuel entließ das ganze Volk, jeden nach seinem HausHaus.25 Und SamuelSamuel sagte dem Volke das Recht des Königtums, und er schrieb es in ein BuchBuch und legte es vor JehovaJehova nieder. Und SamuelSamuel entließ das ganze Volk, einen jeden nach seinem HauseHause.
26 Und auch SaulSaul ging nach seinem HausHaus, nach GibeaGibea; und mit ihm zog die Schar, deren HerzHerz GottGott gerührt hatte.26 Und auch SaulSaul ging nach seinem HauseHause, nach GibeaGibea; und mit ihm zog die Schar, deren HerzHerz GottGott gerührt hatte.
27 Aber einige Söhne BelialsBelials sprachen: Wie sollte der uns retten? Und sie verachteten ihn und brachten ihm kein Geschenk; aber er war wie taub.27 Aber etliche Söhne BelialsBelials sprachen: Wie sollte der uns retten? Und sie verachteten ihn und brachten ihm kein Geschenk; aber er war wie taub.

Fußnoten

  • 1 O. im Gebiet
  • 2 H. Gibea-Elohim
  • 3 d.h. reden, getrieben durch den Geist Gottes, oder auch, wie z. B. Kap. 18,10, durch einen bösen Geist
  • 4 O. Dankopfer
  • 5 And. l.: ... habt gesagt: Nein, sondern einen König; wie Kap. 8,19
  • 6 O. Ist noch ein Mann hierher gekommen?
  • 7 O. dass

Fußnoten

  • 1 O. im Gebiet
  • 2 H. Gibea-Elohim
  • 3 d.h. reden, getrieben durch den Geist Gottes, oder auch, wie z. B. Kap. 18,10, durch einen bösen Geist
  • 4 O. Dankopfer
  • 5 And. l.: ... habt gesagt: Nein, sondern einen König; wie Kap. 8,19
  • 6 O. Ist noch ein Mann hierher gekommen?
  • 7 O. daß