Sacharja 13,3 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und es wird geschehen, wenn ein Mann doch noch weissagt, so werden sein Vater und seine Mutter, seine Erzeuger, zu ihm sprechen: Du darfst nicht leben, denn du hast Lüge geredet im Namen des HERRN! Und sein Vater und seine Mutter, seine Erzeuger, werden ihn durchbohren, wenn er weissagt.
Sacharja 13,3 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und es wird | |||
geschehen, | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
wenn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
ein | |||
Mann | H376 | אישׁ ('îysh) | 'îysh |
doch noch | |||
weissagt, | H5012 | נבא (nâbâ') | nâbâ' |
so werden sein | |||
Vater | H1 | אב ('âb) | 'âb |
und seine | |||
Mutter, | H517 | אם ('êm) | 'êm |
seine | |||
Erzeuger, | H3205 | ילד (yâlad) | yâlad |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
ihm | |||
sprechen: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Du darfst | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
leben, | H2421 | חיה (châyâh) | châyâh |
denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
du hast | |||
Lüge | H8267 | שׁקר (sheqer) | sheqer |
geredet | H1696 | דּבר (dâbar) | dâbar |
im | |||
Namen | H8034 | שׁם (shêm) | shêm |
des | |||
HERRN! | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
Und sein | |||
Vater | H1 | אב ('âb) | 'âb |
und seine | |||
Mutter, | H517 | אם ('êm) | 'êm |
seine | |||
Erzeuger, | H3205 | ילד (yâlad) | yâlad |
werden ihn | |||
durchbohren, | H1856 | דּקר (dâqar) | dâqar |
wenn er | |||
weissagt. | H5012 | נבא (nâbâ') | nâbâ' |
[?] | H5750 | עד עוד (‛ôd ‛ôd) | ‛ôd ‛ôd |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und es wird geschehen, wenn ein Mann doch noch weissagt, so werden sein Vater und seine Mutter, seine Erzeuger, zu ihm sprechen: Du darfst nicht leben, denn du hast Lüge geredet im Namen des HERRN! Und sein Vater und seine Mutter, seine Erzeuger, werden ihn durchbohren, wenn er weissagt. |
ELB-CSV | Und es wird geschehen, wenn ein Mann ferner weissagt, so werden sein Vater und seine Mutter, seine Erzeuger, zu ihm sprechen: Du darfst nicht leben, denn du hast Lüge geredet im Namen des HERRN! Und sein Vater und seine Mutter, seine Erzeuger, werden ihn durchbohren, wenn er weissagt. |
ELB 1932 | Und es wird geschehen, wenn ein Mann ferner weissagt, so werden sein Vater und seine Mutter, seine Erzeuger, zu ihm sprechen: Du darfst nicht leben, denn du hast Lüge geredet im Namen Jehovas! und sein Vater und seine Mutter, seine Erzeuger, werden ihn durchbohren, wenn er weissagt. |
Luther 1912 | dass es also gehen soll: wenn jemand weiter weissagt, sollen sein Vater und seine Mutter, die ihn gezeugt haben, zu ihm sagen: Du sollst nicht leben, denn du redest Falsches im Namen des HERRN; und werden also Vater und Mutter, die ihn gezeugt haben, ihn zerstechen, wenn er weissagt. |
New Darby (EN) | And it will come to pass, if any will yet prophesy, that his father and his mother that begot him will say unto him, Ŷou shall not live; for ŷou speak lies in the name of Jehovah; and his father and his mother that begot him will thrust him through when he prophesies. |
Old Darby (EN) | And it shall come to pass, if any shall yet prophesy, that his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of Jehovah; and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth. |
KJV | And it shall come to pass, that when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of the LORD: and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth. |
Darby (FR) | Et il arrivera que, si un homme prophétise encore, son père et sa mère qui l'ont engendré, lui diront: Tu ne vivras pas, car tu dis des mensonges au nom de l'Éternel. Et son père et sa mère qui l'ont engendré, le transperceront quand il prophétisera. |
Dutch SV | En het zal geschieden, wanneer iemand meer profeteert, dat zijn vader en zijn moeder, die hem gegenereerd hebben, tot hem zullen zeggen: Gij zult niet leven, dewijl gij valsheid gesproken hebt in den Naam des HEEREN; en zijn vader en zijn moeder, die hem gegenereerd hebben, zullen hem doorsteken, wanneer hij profeteert. |
Persian | و هر كه بار دیگر نبوّت نماید پدر و مادرش كه او را تولید نمودهاند، وی را خواهند گفت كه زنده نخواهی ماند زیرا كه به اسم یهوه دروغ میگویی. و چون نبوّت نماید پدر و مادرش كه او را تولید نمودهاند، وی را عرضه تیغ خواهند ساخت. |
WLC | וְהָיָ֗ה כִּֽי־יִנָּבֵ֣א אִישׁ֮ עֹוד֒ וְאָמְר֣וּ אֵ֠לָיו אָבִ֨יו וְאִמֹּ֤ו יֹֽלְדָיו֙ לֹ֣א תִֽחְיֶ֔ה כִּ֛י שֶׁ֥קֶר דִּבַּ֖רְתָּ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וּדְקָרֻ֜הוּ אָבִ֧יהוּ וְאִמֹּ֛ו יֹלְדָ֖יו בְּהִנָּבְאֹֽו׃ |
LXX | καὶ ἔσται ἐὰν προφητεύσῃ ἄνθρωπος ἔτι καὶ ἐρεῖ πρὸς αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ οἱ γεννήσαντες αὐτόν οὐ ζήσῃ ὅτι ψευδῆ ἐλάλησας ἐπ' ὀνόματι κυρίου καὶ συμποδιοῦσιν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ οἱ γεννήσαντες αὐτὸν ἐν τῷ προφητεύειν αὐτόν |