Römer 7,13 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Brachte nun das Gute mir den Tod? Das sei ferne! Sondern die Sünde, damit sie als Sünde erschiene, indem sie durch das Gute mir den Tod bewirkte, damit die Sünde überaus sündig würde durch das Gebot.
Römer 7,13 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Brachte
nunG3767
οὖν (oun)
oun
dasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
GuteG18
ἀγαθός (agathos)
agathos
mirG1698
ἐμοί (emoi)
emoi
den
Tod?G2288
θάνατος (thanatos)
thanatos
Das[G3361
G1096]
μή (mē)
γίνομαι (ginomai)
ginomai
sei[G3361
G1096]
μή (mē)
γίνομαι (ginomai)
ginomai
ferne![G3361
G1096]
μή (mē)
γίνομαι (ginomai)
ginomai
SondernG235
ἀλλά (alla)
alla
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Sünde,G266
ἁμαρτία (hamartia)
hamartia
damitG2443
ἵνα (hina)
hina
sie als
SündeG266
ἁμαρτία (hamartia)
hamartia
erschiene,G5316
φαίνω (phainō)
phainō
indem sie
durchG1223
διά (dia)
dia
dasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
GuteG18
ἀγαθός (agathos)
agathos
mirG3427
μοί (moi)
moi
den
TodG2288
θάνατος (thanatos)
thanatos
bewirkte,G2716
κατεργάζομαι (katergazomai)
katergazomai
damitG2443
ἵνα (hina)
hina
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
SündeG266
ἁμαρτία (hamartia)
hamartia
überaus[G2596
G5236]
κατά (kata)
ὑπερβολή (huperbolē)
kata
huperbolē
sündigG268
ἁμαρτωλός (hamartōlos)
hamartōlos
würdeG1096
γίνομαι (ginomai)
ginomai
durchG1223
διά (dia)
dia
dasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Gebot.G1785
ἐντολή (entolē)
entolē
[?]G1096
γίνομαι (ginomai)
ginomai

Bibelübersetzungen

ELB-BKBrachte nun das Gute mir den Tod? Das sei ferne! Sondern die Sünde, damit sie als Sünde erschiene, indem sie durch das Gute mir den Tod bewirkte, damit die Sünde überaus sündig würde durch das Gebot.
ELB-CSVGereichte nun das Gute mir zum Tod? Das sei ferne! Sondern die Sünde, damit sie als Sünde erschiene, indem sie mir durch das Gute den Tod bewirkte, damit die Sünde überaus sündig würde durch das Gebot.
ELB 1932Gereichte nun das Gute mir zum Tode? Das sei ferne! sondern die Sünde, auf daß sie als Sünde erschiene, indem sie durch das Gute mir den Tod bewirkte, auf daß die Sünde überaus sündig würde durch das Gebot.
Luther 1912Ist denn, das da gut ist, mir zum Tod geworden? Das sei ferne! Aber die Sünde, auf dass sie erscheine, wie sie Sünde ist, hat sie mir durch das Gute den Tod gewirkt, auf dass die Sünde würde überaus sündig durchs Gebot.
New Darby (EN)Did then that which is good become death to me? Far be the thought. But sin, that it might appear sin, working death to me by that which is good; in order that sin by the commandment might become exceeding sinful.
Old Darby (EN)Did then that which is good become death to me? Far be the thought. But sin, that it might appear sin, working death to me by that which is good; in order that sin by the commandment might become exceeding sinful.
KJVWas then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.
Darby (FR)Ce qui est bon est-il donc devenu pour moi la mort? -Qu'ainsi n'advienne! Mais le péché, afin qu'il parût péché, m'a causé la mort par ce qui est bon, afin que le péché devînt par le commandement excessivement pécheur.
Dutch SVIs dan het goede mij de dood geworden? Dat zij verre. Maar de zonde is mij de dood geworden; opdat zij zou openbaar worden zonde te zijn; werkende mij door het goede den dood; opdat de zonde boven mate wierd zondigende door het gebod.
Persian
پس آیا نیکویی برای من موت گردید؟ حاشا! بلکه گناه، تا گناه بودنش ظاهر شود. به‌وسیلهٔ نیکویی برای من باعث مرگ شد تا آنکه گناه به‌سبب حکم بغایت خبیث شود.
WHNU
το ουν αγαθον εμοι εγενετο θανατος μη γενοιτο αλλα η αμαρτια ινα φανη αμαρτια δια του αγαθου μοι κατεργαζομενη θανατον ινα γενηται καθ υπερβολην αμαρτωλος η αμαρτια δια της εντολης
BYZ
το ουν αγαθον εμοι γεγονεν θανατος μη γενοιτο αλλα η αμαρτια ινα φανη αμαρτια δια του αγαθου μοι κατεργαζομενη θανατον ινα γενηται καθ υπερβολην αμαρτωλος η αμαρτια δια της εντολης

8 Kommentare zu Römer 7

6 Volltextergebnisse zu Römer 7,13