Römer 7,2 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Denn die verheiratete Frau ist durch Gesetz an den Mann gebunden, solange er lebt; wenn aber der Mann gestorben ist, so ist sie losgemacht von dem Gesetz des Mannes.
Römer 7,2 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DennG1063
γάρ (gar)
gar
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
verheirateteG5220
ὕπανδρος (hupandros)
hupandros
FrauG1135
γυνή (gunē)
gunē
istG1210
δέω (deō)
deō
durch
GesetzG3551
νόμος (nomos)
nomos
an den
MannG435
ἀνήρ (anēr)
anēr
gebunden,G1210
δέω (deō)
deō
solange er
lebt;G2198
ζάω (zaō)
zaō
wennG1437
ἐάν (ean)
ean
aberG1161
δέ (de)
de
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
MannG435
ἀνήρ (anēr)
anēr
gestorbenG599
ἀποθνήσκω (apothnēskō)
apothnēskō
ist, so
istG2673
καταργέω (katargeō)
katargeō
sie
losgemachtG2673
καταργέω (katargeō)
katargeō
vonG575
ἀπό (apo)
apo
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
GesetzG3551
νόμος (nomos)
nomos
desG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Mannes.G435
ἀνήρ (anēr)
anēr

Bibelübersetzungen

ELB-BKDenn die verheiratete Frau ist durch Gesetz an den Mann gebunden, solange er lebt; wenn aber der Mann gestorben ist, so ist sie losgemacht von dem Gesetz des Mannes.
ELB-CSVDenn die verheiratete {W. die dem Mann untergeordnete.} Frau ist durch Gesetz an den Mann gebunden, solange er lebt; wenn aber der Mann gestorben ist, ist sie losgemacht von dem Gesetz des Mannes.
ELB 1932Denn das verheiratete Weib ist durchs Gesetz an den Mann gebunden, solange er lebt; wenn aber der Mann gestorben ist, so ist sie losgemacht von dem Gesetz des Mannes.
Luther 1912Denn ein Weib, das unter dem Manne ist, ist an ihn gebunden durch das Gesetz, solange der Mann lebt; so aber der Mann stirbt, so ist sie los vom Gesetz, das den Mann betrifft.
New Darby (EN)For the married woman is bound by law to her husband so long as he is alive; but if the husband should die, she is clear from the law of the husband:
Old Darby (EN)For the married woman is bound by law to her husband so long as he is alive; but if the husband should die, she is clear from the law of the husband:
KJVFor the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.
Darby (FR)Car le femme qui est soumise à un mari, est liée à son mari par la loi, tant qu'il vit; mais si le mari meurt, elle est déliée de la loi du mari.
Dutch SVWant een vrouw, die onder den man staat, is aan den levenden man verbonden door de wet; maar indien de man gestorven is, zo is zij vrijgemaakt van de wet des mans.
Persian
زیرا زن منکوحه برحسب شریعت به شوهرِ زنده بسته است، امّا هرگاه شوهرش بمیرد، از شریعتِ شوهرش آزاد شود.
WHNU
η γαρ υπανδρος γυνη τω ζωντι ανδρι δεδεται νομω εαν δε αποθανη ο ανηρ κατηργηται απο του νομου του ανδρος
BYZ
η γαρ υπανδρος γυνη τω ζωντι ανδρι δεδεται νομω εαν δε αποθανη ο ανηρ κατηργηται απο του νομου του ανδρος

8 Kommentare zu Römer 7

10 Volltextergebnisse zu Römer 7,2