Richter 5,11 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Fern von der Stimme der Bogenschützen, zwischen den Schöpf-Rinnen, dort sollen sie preisen die gerechten Taten des HERRN, die gerechten Taten an seinen Landstädten in Israel. Da zog das Volk des HERRN hinab zu den Toren.
Richter 5,11 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Fern | |||
von | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
der | |||
Stimme | H6963 | קל קול (qôl qôl) | qôl qôl |
der | |||
Bogenschützen, | H2686 | חצץ (châtsats) | châtsats |
zwischen | H996 | בּין (bêyn) | bêyn |
den | |||
Schöpf-Rinnen, | H4857 | משׁאב (mash'âb) | mash'âb |
dort | H8033 | שׁם (shâm) | shâm |
sollen sie | |||
preisen | H8567 | תּנה (tânâh) | tânâh |
die | |||
gerechten | H6666 | צדקה (tsedâqâh) | tsedâqâh |
Taten | H6666 | צדקה (tsedâqâh) | tsedâqâh |
des | |||
HERRN, | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
die | |||
gerechten | H6666 | צדקה (tsedâqâh) | tsedâqâh |
Taten | H6666 | צדקה (tsedâqâh) | tsedâqâh |
an seinen | |||
Landstädten | H6520 | פּרזון (perâzôn) | perâzôn |
in | |||
Israel. | H3478 | ישׂראל (yiώrâ'êl) | yiώrâ'êl |
Da | H227 | אז ('âz) | 'âz |
zog | H3381 | ירד (yârad) | yârad |
das | |||
Volk | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
des | |||
HERRN | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
hinab | H3381 | ירד (yârad) | yârad |
zu den | |||
Toren. | H8179 | שׁער (sha‛ar) | sha‛ar |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Fern von {O. Wegen} der Stimme der Bogenschützen {And.: Lauter als die (oder: Wegen der) Stimme der Beuteverteilenden} , zwischen den Schöpf-Rinnen, dort sollen sie preisen die gerechten Taten des HERRN, die gerechten Taten an seinen Landstädten {O. seiner Führung} in Israel. Da zog das Volk des HERRN hinab zu den Toren. |
ELB-CSV | Fern von {O. Wegen.} der Stimme der Bogenschützen {A.ü. Lauter als die (o. Wegen der) Stimme der Wasserverteilenden (o. Trompeter).} , zwischen den Schöpfrinnen, dort sollen sie preisen die gerechten Taten des HERRN, die gerechten Taten an seinen Landstädten {Eig. seinem offenen Land, o. seiner Anführer.} in Israel. Da zog das Volk des HERRN hinab zu den Toren. |
ELB 1932 | Fern von {O. Wegen} der Stimme der Bogenschützen {And.: Lauter als die (oder: Wegen der) Stimme der Beuteverteilenden} , zwischen den Schöpf-Rinnen, dort sollen sie preisen die gerechten Taten Jehovas, die gerechten Taten an seinen Landstädten {O. seiner Führung} in Israel. Da zog das Volk Jehovas hinab zu den Toren. |
Luther 1912 | Da die Schützen schreien zwischen den Schöpf-Rinnen, da sage man von der Gerechtigkeit des HERRN, von der Gerechtigkeit seines Regiments in Israel. Da zog des HERRN Volk herab zu den Toren. |
New Darby (EN) | Because of the voice of those who divide the spoil in the midst of the places of drawing water; There they rehearse the righteous acts of Jehovah, His righteous acts toward his villages in Israel. Then the people of Jehovah went down to the gates. |
Old Darby (EN) | Because of the voice of those who divide the spoil in the midst of the places of drawing water; There they rehearse the righteous acts of Jehovah, His righteous acts toward his villages in Israel. Then the people of Jehovah went down to the gates. |
KJV | They that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the LORD, even the righteous acts toward the inhabitants of his villages in Israel: then shall the people of the LORD go down to the gates. {righteous…: Heb. righteousnesses} |
Darby (FR) | A cause de la voix de ceux qui partagent le butin, au milieu des lieux où l'on puise l'eau: là, ils racontent les justes actes de l'Éternel, ses justes actes envers ses villes ouvertes en Israël. Alors le peuple de l'Éternel est descendu aux portes. |
Dutch SV | Van het gedruis der schutters, tussen de plaatsen, waar men water schept, spreekt aldaar te zamen van de gerechtigheid des HEEREN, van de gerechtigheden, bewezen aan zijn dorpen in Israël; toen ging des HEEREN volk af tot de poorten. |
Persian | دور از آواز تیراندازان، نزد حوضهای آب در آنجا اعمال عادلۀ خداوند را بیان میكنند، یعنی احكام عادلۀ او را در حكومت اسرائیل. آنگاه قوم خداوند به دروازهها فرود میآیند. |
WLC | מִקֹּ֣ול מְחַֽצְצִ֗ים בֵּ֚ין מַשְׁאַבִּ֔ים שָׁ֤ם יְתַנּוּ֙ צִדְקֹ֣ות יְהוָ֔ה צִדְקֹ֥ת פִּרְזֹנֹ֖ו בְּיִשְׂרָאֵ֑ל אָ֛ז יָרְד֥וּ לַשְּׁעָרִ֖ים עַם־יְהוָֽה׃ |
LXX | διηγεῖσθε ἀπὸ φωνῆς ἀνακρουομένων ἀνὰ μέσον ὑδρευομένων ἐκεῖ δώσουσιν δικαιοσύνας κυρίῳ δικαιοσύνας αὔξησον ἐν ισραηλ τότε κατέβη εἰς τὰς πόλεις λαὸς κυρίου |