Richter 5,11 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Fern von der Stimme der Bogenschützen, zwischen den Schöpf-Rinnen, dort sollen sie preisen die gerechten Taten des HERRN, die gerechten Taten an seinen Landstädten in Israel. Da zog das Volk des HERRN hinab zu den Toren.
Richter 5,11 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Fern
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
der
StimmeH6963
קל קול (qôl qôl)
qôl qôl
der
Bogenschützen,H2686
חצץ (châtsats)
châtsats
zwischenH996
בּין (bêyn)
bêyn
den
Schöpf-Rinnen,H4857
משׁאב (mash'âb)
mash'âb
dortH8033
שׁם (shâm)
shâm
sollen sie
preisenH8567
תּנה (tânâh)
tânâh
die
gerechtenH6666
צדקה (tsedâqâh)
tsedâqâh
TatenH6666
צדקה (tsedâqâh)
tsedâqâh
des
HERRN,H3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
die
gerechtenH6666
צדקה (tsedâqâh)
tsedâqâh
TatenH6666
צדקה (tsedâqâh)
tsedâqâh
an seinen
LandstädtenH6520
פּרזון (perâzôn)
perâzôn
in
Israel.H3478
ישׂראל (yiώrâ'êl)
yiώrâ'êl
DaH227
אז ('âz)
'âz
zogH3381
ירד (yârad)
yârad
das
VolkH5971
עם (‛am)
‛am
des
HERRNH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
hinabH3381
ירד (yârad)
yârad
zu den
Toren.H8179
שׁער (sha‛ar)
sha‛ar

Bibelübersetzungen

ELB-BKFern von {O. Wegen} der Stimme der Bogenschützen {And.: Lauter als die (oder: Wegen der) Stimme der Beuteverteilenden} , zwischen den Schöpf-Rinnen, dort sollen sie preisen die gerechten Taten des HERRN, die gerechten Taten an seinen Landstädten {O. seiner Führung} in Israel. Da zog das Volk des HERRN hinab zu den Toren.
ELB-CSVFern von {O. Wegen.} der Stimme der Bogenschützen {A.ü. Lauter als die (o. Wegen der) Stimme der Wasserverteilenden (o. Trompeter).} , zwischen den Schöpfrinnen, dort sollen sie preisen die gerechten Taten des HERRN, die gerechten Taten an seinen Landstädten {Eig. seinem offenen Land, o. seiner Anführer.} in Israel. Da zog das Volk des HERRN hinab zu den Toren.
ELB 1932Fern von {O. Wegen} der Stimme der Bogenschützen {And.: Lauter als die (oder: Wegen der) Stimme der Beuteverteilenden} , zwischen den Schöpf-Rinnen, dort sollen sie preisen die gerechten Taten Jehovas, die gerechten Taten an seinen Landstädten {O. seiner Führung} in Israel. Da zog das Volk Jehovas hinab zu den Toren.
Luther 1912Da die Schützen schreien zwischen den Schöpf-Rinnen, da sage man von der Gerechtigkeit des HERRN, von der Gerechtigkeit seines Regiments in Israel. Da zog des HERRN Volk herab zu den Toren.
New Darby (EN)Because of the voice of those who divide the spoil in the midst of the places of drawing water; There they rehearse the righteous acts of Jehovah, His righteous acts toward his villages in Israel. Then the people of Jehovah went down to the gates.
Old Darby (EN)Because of the voice of those who divide the spoil in the midst of the places of drawing water; There they rehearse the righteous acts of Jehovah, His righteous acts toward his villages in Israel. Then the people of Jehovah went down to the gates.
KJVThey that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the LORD, even the righteous acts toward the inhabitants of his villages in Israel: then shall the people of the LORD go down to the gates. {righteous…: Heb. righteousnesses}
Darby (FR)A cause de la voix de ceux qui partagent le butin, au milieu des lieux où l'on puise l'eau: là, ils racontent les justes actes de l'Éternel, ses justes actes envers ses villes ouvertes en Israël. Alors le peuple de l'Éternel est descendu aux portes.
Dutch SVVan het gedruis der schutters, tussen de plaatsen, waar men water schept, spreekt aldaar te zamen van de gerechtigheid des HEEREN, van de gerechtigheden, bewezen aan zijn dorpen in Israël; toen ging des HEEREN volk af tot de poorten.
Persian
دور از آواز تیراندازان‌، نزد حوضهای‌ آب‌ در آنجا اعمال‌ عادلۀ خداوند را بیان‌ می‌كنند، یعنی‌ احكام‌ عادلۀ او را در حكومت‌ اسرائیل‌. آنگاه‌ قوم‌ خداوند به‌ دروازه‌ها فرود می‌آیند.
WLC
מִקֹּ֣ול מְחַֽצְצִ֗ים בֵּ֚ין מַשְׁאַבִּ֔ים שָׁ֤ם יְתַנּוּ֙ צִדְקֹ֣ות יְהוָ֔ה צִדְקֹ֥ת פִּרְזֹנֹ֖ו בְּיִשְׂרָאֵ֑ל אָ֛ז יָרְד֥וּ לַשְּׁעָרִ֖ים עַם־יְהוָֽה׃
LXX
διηγεῖσθε ἀπὸ φωνῆς ἀνακρουομένων ἀνὰ μέσον ὑδρευομένων ἐκεῖ δώσουσιν δικαιοσύνας κυρίῳ δικαιοσύνας αὔξησον ἐν ισραηλ τότε κατέβη εἰς τὰς πόλεις λαὸς κυρίου

2 Kommentare zu Richter 5