Richter 5,27 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Zwischen ihren Füßen krümmte er sich, fiel, lag da; zwischen ihren Füßen krümmte er sich, fiel; da, wo er sich krümmte, fiel er überwältigt.
Richter 5,27 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Zwischen | H996 | בּין (bêyn) | bêyn |
ihren | |||
Füßen | H7272 | רגל (regel) | regel |
krümmte | H3766 | כּרע (kâra‛) | kâra‛ |
er sich, | |||
fiel, | H5307 | נפל (nâphal) | nâphal |
lag | H7901 | שׁכב (shâkab) | shâkab |
da; | |||
zwischen | H996 | בּין (bêyn) | bêyn |
ihren | |||
Füßen | H7272 | רגל (regel) | regel |
krümmte | H3766 | כּרע (kâra‛) | kâra‛ |
er sich, | |||
fiel; | H5307 | נפל (nâphal) | nâphal |
da, | H8033 | שׁם (shâm) | shâm |
wo | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
er sich | |||
krümmte, | H3766 | כּרע (kâra‛) | kâra‛ |
fiel | H5307 | נפל (nâphal) | nâphal |
er | |||
überwältigt. | H7703 | שׁדד (shâdad) | shâdad |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Zwischen ihren Füßen krümmte er sich, fiel, lag da; zwischen ihren Füßen krümmte er sich, fiel; da, wo er sich krümmte, fiel er überwältigt. |
ELB-CSV | Zwischen ihren Füßen krümmte er sich, fiel, lag da; zwischen ihren Füßen krümmte er sich, fiel; da, wo er sich krümmte, fiel er überwältigt. |
ELB 1932 | Zwischen ihren Füßen krümmte er sich, fiel, lag da; zwischen ihren Füßen krümmte er sich, fiel; da wo er sich krümmte, fiel er überwältigt. |
Luther 1912 | Zu ihren Füßen krümmte er sich, fiel nieder und legte sich; er krümmte sich, fiel nieder zu ihren Füßen; wie er sich krümmte, so lag er verderbt. |
New Darby (EN) | Between her feet he bowed, he fell, he lay down: Between her feet he bowed, he fell; Where he bowed, there he fell, overcome. |
Old Darby (EN) | Between her feet he bowed, he fell, he lay down: Between her feet he bowed, he fell; Where he bowed, there he fell, overcome. |
KJV | At her feet he bowed, he fell, he lay down: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead. {At: Heb. Between} {dead: Heb. destroyed} |
Darby (FR) | Entre ses pieds il s'est courbé, il est tombé, il s'est étendu par terre; entre ses pieds il s'est courbé, il est tombé; là où il s'est courbé, là il est tombé anéanti. |
Dutch SV | Tussen haar voeten kromde hij zich, viel henen, lag daar neder; tussen haar voeten kromde hij zich; hij viel; alwaar hij zich kromde, daar lag hij geheel geschonden! |
Persian | نزد پایهایش خم شده، افتاد و دراز شد.نزد پایهایش خم شده، افتاد. جایی كه خم شد در آنجا كشته افتاد. |
WLC | בֵּ֣ין רַגְלֶ֔יהָ כָּרַ֥ע נָפַ֖ל שָׁכָ֑ב בֵּ֤ין רַגְלֶ֙יהָ֙ כָּרַ֣ע נָפָ֔ל בַּאֲשֶׁ֣ר כָּרַ֔ע שָׁ֖ם נָפַ֥ל שָׁדֽוּד׃ |
LXX | ἀνὰ μέσον τῶν ποδῶν αὐτῆς κατεκυλίσθη ἔπεσεν καὶ ἐκοιμήθη ἀνὰ μέσον τῶν ποδῶν αὐτῆς κατακλιθεὶς ἔπεσεν καθὼς κατεκλίθη ἐκεῖ ἔπεσεν ἐξοδευθείς |