Richter 5,30 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Finden sie nicht, teilen sie nicht Beute? Ein Mädchen, zwei Mädchen auf den Kopf eines Mannes? Beute an bunten Gewändern für Sisera, Beute an buntgewirkten Gewändern; zwei buntgewirkte Gewänder für den Hals der Gefangenen. –
Richter 5,30 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
FindenH4672
מצא (mâtsâ')
mâtsâ'
sie
nicht,H3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
teilenH2505
חלק (châlaq)
châlaq
sie nicht
Beute?H7998
שׁלל (shâlâl)
shâlâl
Ein
Mädchen,H7361
רחמה (rachămâh)
rachămâh
zwei
MädchenH7361
רחמה (rachămâh)
rachămâh
auf den
KopfH7218
ראשׁ (rô'sh)
rô'sh
eines
Mannes?H1397
גּבר (geber)
geber
BeuteH7998
שׁלל (shâlâl)
shâlâl
an
buntenH6648
צבע (tseba‛)
tseba‛
Gewändern für
Sisera,H5516
סיסרא (sîyserâ')
sîyserâ'
BeuteH7998
שׁלל (shâlâl)
shâlâl
an
buntgewirktenH7553
רקמה (riqmâh)
riqmâh
Gewändern; zwei
buntgewirkteH7553
רקמה (riqmâh)
riqmâh
Gewänder für den
HalsH6677
צוּארה צוּרן צוּר צוּאר (tsavvâ'r tsavvâr tsavvârôn tsavvâ'râh)
tsavvâ'r tsavvâr tsavvârôn tsavvâ'râh
der
Gefangenen.H7998
שׁלל (shâlâl)
shâlâl
[?]H6648
צבע (tseba‛)
tseba‛
[?]H6648
צבע (tseba‛)
tseba‛

Bibelübersetzungen

ELB-BKFinden sie nicht, teilen sie nicht Beute? Ein Mädchen, zwei Mädchen auf den Kopf eines Mannes? Beute an bunten Gewändern für Sisera, Beute an buntgewirkten Gewändern; zwei buntgewirkte Gewänder für den Hals der Gefangenen {W. der Beute. And. l.: der Königin} . –
ELB-CSVFinden sie nicht, teilen sie nicht Beute? Ein Mädchen, zwei Mädchen auf den Kopf eines Mannes? Beute an bunten Gewändern für Sisera, Beute an bunt gewirkten Gewändern; zwei bunt gewirkte Gewänder für den Hals der Gefangenen {W. für die Hälse der Beute.} . –
ELB 1932Finden sie nicht, teilen sie nicht Beute? ein Mädchen, zwei Mädchen auf den Kopf eines Mannes? Beute an bunten Gewändern für Sisera, Beute an buntgewirkten Gewändern; zwei buntgewirkte Gewänder für den Hals der Gefangenen {W. der Beute. And. l.: der Königin} . -
Luther 1912Sollen sie denn nicht finden und austeilen den Raub, einem jeglichen Mann eine Dirne oder zwei zur Ausbeute und Sisera bunte gestickte Kleider zur Ausbeute, gestickte bunte Kleider um dem Hals zur Ausbeute?
New Darby (EN)Have they not found, divided the booty, A damsel, two damsels, to each? A booty of dyed stuffs for Sisera, A booty of dyed stuffs of embroidery, Dyed stuff of double embroidery for the neck of a spoiler?
Old Darby (EN)Have they not found, divided the booty, A damsel, two damsels, to each? A booty of dyed stuffs for Sisera, A booty of dyed stuffs of embroidery, Dyed stuff of double embroidery for the neck of a spoiler?
KJVHave they not sped? have they not divided the prey; to every man a damsel or two; to Sisera a prey of divers colours, a prey of divers colours of needlework, of divers colours of needlework on both sides, meet for the necks of them that take the spoil? {every…: Heb. the head of a man}
Darby (FR)N'ont-ils pas trouvé, n'ont-ils pas divisé le butin? Une jeune fille, deux jeunes filles par tête d'homme; du butin de vêtements de couleur pour Sisera, du butin de vêtements de couleur brodés, deux vêtements de couleur brodés, pour le cou des captives!
Dutch SVZouden zij dan den buit niet vinden en delen? een liefje, of twee liefjes, voor iegelijken man? Voor Sísera een buit van verscheidene verven, een buit van verscheidene verven, gestikt; van verscheiden verf aan beide zijden gestikt, voor de buithalzen?
Persian
آیا غنیمت‌ را نیافته‌، و تقسیم‌ نمی‌كنند؟ یك‌ دختر، دو دختر برای‌ هر مرد. و برای‌ سِیسَرا غنیمت‌ رختهای‌ رنگارنگ‌، غنیمت‌ رختهای‌ رنگارنگ‌ قلابدوزی‌، رخت‌ رنگارنگ‌ قلابدوزی‌ دورو. بر گردنهای‌ اسیران‌.
WLC
הֲלֹ֨א יִמְצְא֜וּ יְחַלְּק֣וּ שָׁלָ֗ל רַ֤חַם רַחֲמָתַ֙יִם֙ לְרֹ֣אשׁ גֶּ֔בֶר שְׁלַ֤ל צְבָעִים֙ לְסִ֣יסְרָ֔א שְׁלַ֥ל צְבָעִ֖ים רִקְמָ֑ה צֶ֥בַע רִקְמָתַ֖יִם לְצַוְּארֵ֥י שָׁלָֽל׃
LXX
οὐχ εὑρήσουσιν αὐτὸν διαμερίζοντα σκῦλα οἰκτίρμων οἰκτιρήσει εἰς κεφαλὴν ἀνδρός σκῦλα βαμμάτων τῷ σισαρα σκῦλα βαμμάτων ποικιλίας βάμματα ποικιλτῶν αὐτά τῷ τραχήλῳ αὐτοῦ σκῦλα

2 Kommentare zu Richter 5