Richter 5,30 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Finden sie nicht, teilen sie nicht Beute? Ein Mädchen, zwei Mädchen auf den Kopf eines Mannes? Beute an bunten Gewändern für Sisera, Beute an buntgewirkten Gewändern; zwei buntgewirkte Gewänder für den Hals der Gefangenen. –
Richter 5,30 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Finden | H4672 | מצא (mâtsâ') | mâtsâ' |
sie | |||
nicht, | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
teilen | H2505 | חלק (châlaq) | châlaq |
sie nicht | |||
Beute? | H7998 | שׁלל (shâlâl) | shâlâl |
Ein | |||
Mädchen, | H7361 | רחמה (rachămâh) | rachămâh |
zwei | |||
Mädchen | H7361 | רחמה (rachămâh) | rachămâh |
auf den | |||
Kopf | H7218 | ראשׁ (rô'sh) | rô'sh |
eines | |||
Mannes? | H1397 | גּבר (geber) | geber |
Beute | H7998 | שׁלל (shâlâl) | shâlâl |
an | |||
bunten | H6648 | צבע (tseba‛) | tseba‛ |
Gewändern für | |||
Sisera, | H5516 | סיסרא (sîyserâ') | sîyserâ' |
Beute | H7998 | שׁלל (shâlâl) | shâlâl |
an | |||
buntgewirkten | H7553 | רקמה (riqmâh) | riqmâh |
Gewändern; zwei | |||
buntgewirkte | H7553 | רקמה (riqmâh) | riqmâh |
Gewänder für den | |||
Hals | H6677 | צוּארה צוּרן צוּר צוּאר (tsavvâ'r tsavvâr tsavvârôn tsavvâ'râh) | tsavvâ'r tsavvâr tsavvârôn tsavvâ'râh |
der | |||
Gefangenen. | H7998 | שׁלל (shâlâl) | shâlâl |
– | |||
[?] | H6648 | צבע (tseba‛) | tseba‛ |
[?] | H6648 | צבע (tseba‛) | tseba‛ |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Finden sie nicht, teilen sie nicht Beute? Ein Mädchen, zwei Mädchen auf den Kopf eines Mannes? Beute an bunten Gewändern für Sisera, Beute an buntgewirkten Gewändern; zwei buntgewirkte Gewänder für den Hals der Gefangenen {W. der Beute. And. l.: der Königin} . – |
ELB-CSV | Finden sie nicht, teilen sie nicht Beute? Ein Mädchen, zwei Mädchen auf den Kopf eines Mannes? Beute an bunten Gewändern für Sisera, Beute an bunt gewirkten Gewändern; zwei bunt gewirkte Gewänder für den Hals der Gefangenen {W. für die Hälse der Beute.} . – |
ELB 1932 | Finden sie nicht, teilen sie nicht Beute? ein Mädchen, zwei Mädchen auf den Kopf eines Mannes? Beute an bunten Gewändern für Sisera, Beute an buntgewirkten Gewändern; zwei buntgewirkte Gewänder für den Hals der Gefangenen {W. der Beute. And. l.: der Königin} . - |
Luther 1912 | Sollen sie denn nicht finden und austeilen den Raub, einem jeglichen Mann eine Dirne oder zwei zur Ausbeute und Sisera bunte gestickte Kleider zur Ausbeute, gestickte bunte Kleider um dem Hals zur Ausbeute? |
New Darby (EN) | Have they not found, divided the booty, A damsel, two damsels, to each? A booty of dyed stuffs for Sisera, A booty of dyed stuffs of embroidery, Dyed stuff of double embroidery for the neck of a spoiler? |
Old Darby (EN) | Have they not found, divided the booty, A damsel, two damsels, to each? A booty of dyed stuffs for Sisera, A booty of dyed stuffs of embroidery, Dyed stuff of double embroidery for the neck of a spoiler? |
KJV | Have they not sped? have they not divided the prey; to every man a damsel or two; to Sisera a prey of divers colours, a prey of divers colours of needlework, of divers colours of needlework on both sides, meet for the necks of them that take the spoil? {every…: Heb. the head of a man} |
Darby (FR) | N'ont-ils pas trouvé, n'ont-ils pas divisé le butin? Une jeune fille, deux jeunes filles par tête d'homme; du butin de vêtements de couleur pour Sisera, du butin de vêtements de couleur brodés, deux vêtements de couleur brodés, pour le cou des captives! |
Dutch SV | Zouden zij dan den buit niet vinden en delen? een liefje, of twee liefjes, voor iegelijken man? Voor Sísera een buit van verscheidene verven, een buit van verscheidene verven, gestikt; van verscheiden verf aan beide zijden gestikt, voor de buithalzen? |
Persian | آیا غنیمت را نیافته، و تقسیم نمیكنند؟ یك دختر، دو دختر برای هر مرد. و برای سِیسَرا غنیمت رختهای رنگارنگ، غنیمت رختهای رنگارنگ قلابدوزی، رخت رنگارنگ قلابدوزی دورو. بر گردنهای اسیران. |
WLC | הֲלֹ֨א יִמְצְא֜וּ יְחַלְּק֣וּ שָׁלָ֗ל רַ֤חַם רַחֲמָתַ֙יִם֙ לְרֹ֣אשׁ גֶּ֔בֶר שְׁלַ֤ל צְבָעִים֙ לְסִ֣יסְרָ֔א שְׁלַ֥ל צְבָעִ֖ים רִקְמָ֑ה צֶ֥בַע רִקְמָתַ֖יִם לְצַוְּארֵ֥י שָׁלָֽל׃ |
LXX | οὐχ εὑρήσουσιν αὐτὸν διαμερίζοντα σκῦλα οἰκτίρμων οἰκτιρήσει εἰς κεφαλὴν ἀνδρός σκῦλα βαμμάτων τῷ σισαρα σκῦλα βαμμάτων ποικιλίας βάμματα ποικιλτῶν αὐτά τῷ τραχήλῳ αὐτοῦ σκῦλα |