Richter 1,15 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und sie sprach zu ihm: Gib mir einen Segen; denn ein Mittagsland hast du mir gegeben, so gib mir auch Wasserquellen! Da gab ihr Kaleb die oberen Quellen und die unteren Quellen.
Richter 1,15 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und sie
sprachH559
אמר ('âmar)
'âmar
zu ihm:
GibH3051
יהב (yâhab)
yâhab
mir einen
Segen;H1293
בּרכה (berâkâh)
berâkâh
dennH3588
כּי (kîy)
kîy
ein
Mittagsland[H776
H5045]
ארץ ('erets)
נגב (negeb)
'erets
negeb
hast du mir
gegeben,H5414
נתן (nâthan)
nâthan
so
gibH5414
נתן (nâthan)
nâthan
mir auch
Wasserquellen![H1543
H4325]
גּלּה (gûllâh)
מים (mayim)
gûllâh
mayim
Da
gabH5414
נתן (nâthan)
nâthan
ihr
KalebH3612
כּלב (kâlêb)
kâlêb
die
oberenH5942
עלּי (‛illîy)
‛illîy
QuellenH1543
גּלּה (gûllâh)
gûllâh
und die
unterenH8482
תּחתּי (tachtîy)
tachtîy
Quellen.H1543
גּלּה (gûllâh)
gûllâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd sie sprach zu ihm: Gib mir einen Segen; denn ein Mittagsland hast du mir gegeben, so gib mir auch Wasserquellen! Da gab ihr Kaleb die oberen Quellen und die unteren Quellen. {Vergl. Jos. 15,16–19}
ELB-CSVUnd sie sprach zu ihm: Gib mir einen Segen; denn ein Mittagsland {O. Südland.} hast du mir gegeben, so gib mir auch Wasserquellen! Da gab ihr Kaleb die oberen Quellen und die unteren Quellen. {Vgl. Josua 15,16-19.}
ELB 1932Und sie sprach zu ihm: Gib mir einen Segen; denn ein Mittagsland hast du mir gegeben, so gib mir auch Wasserquellen! Da gab ihr Kaleb die oberen Quellen und die unteren Quellen. {Vergl. Jos. 15,16-19}
Luther 1912Sie sprach: Gib mir einen Segen! Denn du hast mir ein Mittagsland gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die Quellen oben und unten.
New Darby (EN)And she said to him, Give me a blessing; for ŷou have given me a southern land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the lower springs.
Old Darby (EN)And she said to him, Give me a blessing; for thou hast given me a southern land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the lower springs.
KJVAnd she said unto him, Give me a blessing: for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs.
Darby (FR)Qu'as-tu? Et elle lui dit: Donne-moi une bénédiction; car tu m'as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d'eau. Et Caleb lui donna les sources du haut et les sources du bas.
Dutch SVEn zij zeide tot hem: Geef mij een zegen; dewijl gij mij een dor land gegeven hebt, geef mij ook waterwellingen. Toen gaf Kaleb haar hoge wellingen en lage wellingen.
Persian
به‌ وی‌ گفت‌: «مرا بركت‌ ده‌ زیرا كه‌ مرا در زمین‌ جنوب‌ ساكن‌ گردانیدی‌، پس‌ مرا چشمه‌هـای‌ آب‌ بده‌.» و كالیب‌ چشمه‌های‌ بالا و چشمه‌های‌ پایین‌ را به‌ او داد.
WLC
וַתֹּ֨אמֶר לֹ֜ו הָֽבָה־לִּ֣י בְרָכָ֗ה כִּ֣י אֶ֤רֶץ הַנֶּ֙גֶב֙ נְתַתָּ֔נִי וְנָתַתָּ֥ה לִ֖י גֻּלֹּ֣ת מָ֑יִם וַיִּתֶּן־לָ֣הּ כָּלֵ֗ב אֵ֚ת גֻּלֹּ֣ת עִלִּ֔ית וְאֵ֖ת גֻּלֹּ֥ת תַּחְתִּֽית׃ פ
LXX
καὶ εἶπεν αὐτῷ ασχα δὸς δή μοι εὐλογίαν ὅτι εἰς γῆν νότου ἐκδέδοσαί με καὶ δώσεις μοι λύτρωσιν ὕδατος καὶ ἔδωκεν αὐτῇ χαλεβ κατὰ τὴν καρδίαν αὐτῆς λύτρωσιν μετεώρων καὶ λύτρωσιν ταπεινῶν

1 Kommentar zu Richter 1

3 Volltextergebnisse zu Richter 1,15