Nehemia 8,1 – Bibelstellenindex
Bibeltext
da versammelte sich das ganze Volk wie ein Mann auf dem Platz, der vor dem Wassertor liegt. Und sie sprachen zu Esra, dem Schriftgelehrten, dass er das Buch des Gesetzes Moses bringen sollte, das der HERR Israel geboten hatte.
Nehemia 8,1 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
da | |||
versammelte | H622 | אסף ('âsaph) | 'âsaph |
sich das | |||
ganze | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Volk | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
wie | |||
ein | H259 | אחד ('echâd) | 'echâd |
Mann | H376 | אישׁ ('îysh) | 'îysh |
auf | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
dem | |||
Platz, | H7339 | רחוב רחב (rechôb rechôb) | rechôb rechôb |
der | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
vor | H6440 | פּנים (pânîym) | pânîym |
dem | |||
Wassertor | [H8179 H4325] | שׁער (sha‛ar) מים (mayim) | sha‛ar mayim |
liegt. Und sie | |||
sprachen | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
zu | |||
Esra, | H5830 | עזרא (‛ezrâ') | ‛ezrâ' |
dem | |||
Schriftgelehrten, | H5608 | ספר (sâphar) | sâphar |
dass er das | |||
Buch | H5612 | ספרה ספר (sêpher siphrâh) | sêpher siphrâh |
des | |||
Gesetzes | H8451 | תּרה תּורה (tôrâh tôrâh) | tôrâh tôrâh |
Moses | H4872 | משׁה (môsheh) | môsheh |
bringen | H935 | בּוא (bô') | bô' |
sollte, | |||
das | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
der | |||
HERR | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
Israel | H3478 | ישׂראל (yiώrâ'êl) | yiώrâ'êl |
geboten | H6680 | צוה (tsâvâh) | tsâvâh |
hatte. |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | da versammelte sich das ganze Volk wie ein Mann auf dem Platz, der vor dem Wassertor liegt. Und sie sprachen zu Esra, dem Schriftgelehrten, dass er das Buch des Gesetzes Moses bringen sollte, das der HERR Israel geboten hatte. |
ELB-CSV | da versammelte sich das ganze Volk wie ein Mann auf dem Platz, der vor dem Wassertor liegt. Und sie sprachen zu Esra, dem Schriftgelehrten, dass er das Buch des Gesetzes Moses bringen sollte, das der HERR Israel geboten hatte. |
ELB 1932 | Und als der siebente Monat herankam, und die Kinder Israel in ihren Städten waren, da versammelte sich das ganze Volk wie ein Mann auf dem Platze, der vor dem Wassertore liegt. Und sie sprachen zu Esra, dem Schriftgelehrten, daß er das Buch des Gesetzes Moses bringen sollte, welches Jehova Israel geboten hatte. |
Luther 1912 | Da nun herzukam der siebente Monat und die Kinder Israel in ihren Städten waren, versammelte sich das ganze Volk wie ein Mann auf die breite Gasse vor dem Wassertor und sprachen zu Esra, dem Schriftgelehrten, dass er das Buch des Gesetzes Moses holte, das der HERR Israel geboten hat. |
New Darby (EN) | And when the seventh month came, and the children of Israel were in their cities, all the people gathered together as one man to the open place that was before the water-gate; and they spoke to Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which Jehovah had commanded Israel. |
Old Darby (EN) | all the people gathered together as one man to the open place that was before the water-gate; and they spoke to Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which Jehovah had commanded Israel. |
KJV | And all the people gathered themselves together as one man into the street that was before the water gate; and they spake unto Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which the LORD had commanded to Israel. |
Darby (FR) | Et quand arriva le septième mois, les fils d'Israël étaient dans leurs villes. -Alors tout le peuple s'assembla comme un seul homme sur la place qui est devant la porte des eaux. Et ils dirent à Esdras, le scribe, d'apporter le livre de la loi de Moïse, que l'Éternel avait commandée à Israël. |
Dutch SV | Als nu de zevende maand aankwam, en de kinderen Israëls in hun steden waren, (8:2) Zo verzamelde zich al het volk als een enig man op de straat voor de Waterpoort; en zij zeiden tot Ezra, den schriftgeleerde, dat hij het boek der wet van Mozes zou halen, die de HEERE Israël geboden had. |
Persian | و تمامی، قوم مثل یك مرد در سِعَهپیش دروازه آب جمع شدند و به عَزْرای كاتب گفتند كه كتاب تورات موسی را كه خداوند به اسرائیل امر فرموده بود، بیاورد. |
WLC | וַיֵּאָסְפ֤וּ כָל־הָעָם֙ כְּאִ֣ישׁ אֶחָ֔ד אֶל־הָ֣רְחֹ֔וב אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֣י שַֽׁעַר־הַמָּ֑יִם וַיֹּֽאמְרוּ֙ לְעֶזְרָ֣א הַסֹּפֵ֔ר לְהָבִ֗יא אֶת־סֵ֙פֶר֙ תֹּורַ֣ת מֹשֶׁ֔ה אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃ |
2 Kommentare zu Nehemia 8
Fragen + Antworten zu Nehemia 8,1
4 Volltextergebnisse zu Nehemia 8,1
- Einführung in das 1. Buch Mose E.A. Bremicker ... ist, und damit sind häufig alle fünf Bücher (also die Thora) gemeint (vgl. Jos 1,7; 8,31; Ri 3,4; 1. Kön 2,3; 2. Chr 23,18; Esra 3,2; Neh 8,1; Dan 9,11; Mal 3,22 1. Kor 14,34; Gal 4,21-31).4 Vor allem die letzten beiden Zitate aus dem Neuen Testamente zeigen deutlich, dass Paulus Mose als ...
- Einführung in das Buch Esra E.A. Bremicker ... Dokumenten. Esra wird darüber hinaus als hingebungsvoller, engagierter und gottesfürchtiger Führer des Volkes dargestellt (7,10; Neh 8,1–9; 12,36). Im Jahr 458 v. Chr. kam er nach Jerusalem und war dort von 458–440 v. Chr. Statthalter. Esra nennt sich selbst nicht als Verfasser, er gilt aber ...
- Sind die fünf Bücher Mose wirklich von Mose geschrieben worden? A. Remmers ... häufig auf alle fünf Bücher Mose, die Thora, d.h. den ersten Teil des AT (vgl. Jos 1,7; 8,31; Ri 3,4; 1. Kön 2,3; 2. Chr 23,18; Esra 3,2; Neh 8,1; Dan 9,11; Mal 3,22). In den Evanglien bestätigt der Herr Jesus die Verfasserschaft des Mose in Lukas 24,27.44 und Johannes 5,46-47. Auch Paulus, der ...
- Von Babel nach Jerusalem > Teil A: Rückkehr eines Überrestes unter Jeschua und Serubbabel (Kapitel 1-6) E.A. Bremicker ... versammelt sich Vers 1 betont, dass das ganze Volk Israel wie ein Mann nach Jerusalem kam, um sich dort zu versammeln (vgl. Kap 3,9; 6,20; Neh 8,1). Das betont noch einmal die Einheit dieses Volkes, diesmal jedoch vor allem unter dem Gesichtspunkt, dass sie in einem gewissen Sinn sichtbar wird. In ...