Matthäus 11,23 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und du, Kapernaum, die du bis zum Himmel erhöht worden bist, bis zum Hades wirst du hinabgestoßen werden; denn wenn in Sodom die Wunderwerke geschehen wären, die in dir geschehen sind, es wäre geblieben bis auf den heutigen Tag.
Matthäus 11,23 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UndG2532
καί (kai)
kai
du,G4771
σύ (su)
su
Kapernaum,G2584
Καπερναούμ (Kapernaoum)
Kapernaoum
die du
bisG2193
ἕως (heōs)
heōs
zumG2193
ἕως (heōs)
heōs
HimmelG3772
οὐρανός (ouranos)
ouranos
erhöhtG5312
ὑψόω (hupsoō)
hupsoō
wordenG5312
ὑψόω (hupsoō)
hupsoō
bist,
bisG2193
ἕως (heōs)
heōs
zumG2193
ἕως (heōs)
heōs
HadesG86
ᾅδης (hadēs)
hadēs
wirst du
hinabgestoßenG2601
καταβιβάζω (katabibazō)
katabibazō
werden;G2601
καταβιβάζω (katabibazō)
katabibazō
dennG3754
ὅτι (hoti)
hoti
wennG1487
εἰ (ei)
ei
inG1722
ἐν (en)
en
SodomG4670
Σόδομα (Sodoma)
Sodoma
dieG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
WunderwerkeG1411
δύναμις (dunamis)
dunamis
geschehenG1096
γίνομαι (ginomai)
ginomai
wären,
dieG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
inG1722
ἐν (en)
en
dirG4671
σοί (soi)
soi
geschehenG1096
γίνομαι (ginomai)
ginomai
sind, es
wäreG302
ἄν (an)
an
gebliebenG3306
μένω (menō)
menō
bisG3360
{μέχρι} μεχρίς (mechri mechris)
mechri mechris
aufG3360
{μέχρι} μεχρίς (mechri mechris)
mechri mechris
denG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
heutigenG4594
σήμερον (sēmeron)
sēmeron
Tag.G4594
σήμερον (sēmeron)
sēmeron

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd du, Kapernaum, die du bis zum Himmel erhöht worden bist, bis zum Hades wirst du hinabgestoßen werden; denn wenn in Sodom die Wunderwerke geschehen wären, die in dir geschehen sind, es wäre geblieben bis auf den heutigen Tag.
ELB-CSVUnd du, Kapernaum, die du bis zum Himmel erhöht worden bist, {A.l. Und du, Kapernaum, wirst du etwa bis zum Himmel erhöht werden?} bis zum Hades wirst du hinabgestoßen werden {A.l. wirst du hinabsteigen.} ; denn wenn in Sodom die Wunderwerke geschehen wären, die in dir geschehen sind, es wäre geblieben bis auf den heutigen Tag.
ELB 1932Und du, Kapernaum, die du bis zum Himmel erhöht worden bist, bis zum Hades wirst du hinabgestoßen werden; denn wenn in Sodom die Wunderwerke geschehen wären, die in dir geschehen sind, es wäre geblieben bis auf den heutigen Tag.
Luther 1912Und du, Kapernaum, die du bist erhoben bis an den Himmel, du wirst bis in die Hölle hinuntergestoßen werden. Denn so zu Sodom die Taten geschehen wären, die bei euch geschehen sind, sie stände noch heutigestages.
New Darby (EN)And ŷou, Capernaum, who have been raised up to heaven, will be brought down even to hades. For if the works of power which have taken place in ŷou, had taken place in Sodom, it had remained until this day.
Old Darby (EN)And thou, Capernaum, who hast been raised up to heaven, shalt be brought down even to hades. For if the works of power which have taken place in thee, had taken place in Sodom, it had remained until this day.
KJVAnd thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.
Darby (FR)Et toi, Capernaüm, qui as été élevée jusqu'au ciel, tu seras abaissée jusque dans le hadès; car si les miracles qui ont été faits au milieu de toi eussent été faits dans Sodome, elle serait demeurée jusqu'à aujourd'hui.
Dutch SVEn gij, Kapérnaüm! die tot den hemel toe zijt verhoogd, gij zult tot de hel toe nedergestoten worden. Want zo in Sódom die krachten waren geschied, die in u geschied zijn, zij zouden tot op den huidigen dag gebleven zijn.
Persian
و تو ای کفرناحوم که تا به فلک سرافراشتهای، به جهنّم سرنگون خواهی شد زیرا هرگاه معجزاتی که در تو پدید آمد در سدوم ظاهر می‌شد، هرآینه تا امروز باقی می‌ماند.
WHNU
και συ καφαρναουμ μη εως ουρανου υψωθηση εως αδου καταβηση οτι ει εν σοδομοις εγενηθησαν αι δυναμεις αι γενομεναι εν σοι εμεινεν αν μεχρι της σημερον
BYZ
και συ καπερναουμ η εως του ουρανου υψωθεισα εως αδου καταβιβασθηση οτι ει εν σοδομοις εγενοντο αι δυναμεις αι γενομεναι εν σοι εμειναν αν μεχρι της σημερον

4 Kommentare zu Matthäus 11

11 Volltextergebnisse zu Matthäus 11,23