Matthäus 11,22 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Doch ich sage euch: Tyrus und Sidon wird es erträglicher ergehen am Tag des Gerichts als euch.
Matthäus 11,22 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Doch | G4133 | πλήν (plēn) | plēn |
ich | |||
sage | G3004 | λέγω (legō) | legō |
euch: | G5213 | ὑμῖν (humin) | humin |
Tyrus | G5184 | Τύρος (Turos) | Turos |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
Sidon | G4605 | Σιδών (Sidōn) | Sidōn |
wird es | |||
erträglicher | G414 | ἀνεκτότερος (anektoteros) | anektoteros |
ergehen | G2071 | ἔσομαι (esomai) | esomai |
am | G1722 | ἐν (en) | en |
Tag | G2250 | ἡμέρα (hēmera) | hēmera |
des | |||
Gerichts | G2920 | κρίσις (krisis) | krisis |
als | G2228 | ἤ (ē) | ē |
euch. | G5213 | ὑμῖν (humin) | humin |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Doch ich sage euch: Tyrus und Sidon wird es erträglicher ergehen am Tag des Gerichts als euch. |
ELB-CSV | Doch ich sage euch: Tyrus und Sidon wird es erträglicher ergehen am Tag des Gerichts als euch. |
ELB 1932 | Doch ich sage euch: Tyrus und Sidon wird es erträglicher ergehen am Tage des Gerichts als euch. |
Luther 1912 | Doch ich sage euch: Es wird Tyrus und Sidon erträglicher gehen am Jüngsten Gericht als euch. |
New Darby (EN) | But I say to you, that it will be more tolerable for Tyre and Sidon in judgment-day than for you. |
Old Darby (EN) | But I say to you, that it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in judgment-day than for you. |
KJV | But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you. |
Darby (FR) | Mais je vous dis que le sort de Tyr et de Sidon sera plus supportable au jour de jugement que le vôtre. |
Dutch SV | Doch Ik zeg u: Het zal Tyrus en Sidon verdragelijker zijn in den dag des oordeels, dan ulieden. |
Persian | لیکن به شما میگویم که در روز جزا حالت صور و صیدون از شما سهلتر خواهد بود. |
WHNU | πλην λεγω υμιν τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η υμιν |
BYZ | πλην λεγω υμιν τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η υμιν |
4 Kommentare zu Matthäus 11
2 Volltextergebnisse zu Matthäus 11,22
- Der erste Petrusbrief > Kapitel 4,7-5,14 H.L. Heijkoop ... frei von Sorge ist. Der Herr hat uns ja gesagt, dass die täglichen Dinge des Lebens Hindernisse für das geistliche Leben sein können (Mt 11,22). Wie lähmend wirkt die Sorge auch auf den Dienst für den Herrn, den wir tun müssen (2. Kor 2,12)! Es gibt keine noch so geringe Kleinigkeit in unserem ...
- Die Wiederkunft unseres Herrn Jesus Christus > Die Ereignisse nach dem Tausendjährigen Reich H.C. Voorhoeve ... am Tag des Gerichts erträglicher ergehen als dem anderen. Der eine wird mit vielen, der andere mit wenigen Schlägen geschlagen werden (Mt 11,22–24; Lk 12,47.48). Wahrlich, der Richter der ganzen Erde wird recht tun, und ein jeder wird anerkennen müssen, dass er nur empfängt, was seine Taten wert ...