Jona 4,2 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und er betete zu dem HERRN und sprach: Ach, HERR! War das nicht mein Wort, als ich noch in meinem Land war? Darum kam ich zuvor, indem ich nach Tarsis entfloh; denn ich wusste, dass du ein gnädiger und barmherziger Gott bist, langsam zum Zorn und groß an Güte, und der sich des Übels gereuen lässt.
Jona 4,2 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und er | |||
betete | H6419 | פּלל (pâlal) | pâlal |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
dem | |||
HERRN | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
und | |||
sprach: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Ach, | H577 | אנּה אנּא ('ân'â 'ânnâh) | 'ân'â 'ânnâh |
HERR! | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
War | |||
das | H2088 | זה (zeh) | zeh |
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
mein | |||
Wort, | H1697 | דּבר (dâbâr) | dâbâr |
als ich | |||
noch | H5704 | עד (‛ad) | ‛ad |
in | H5921 | על (‛al) | ‛al |
meinem | |||
Land | H127 | אדמה ('ădâmâh) | 'ădâmâh |
war? | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
Darum | [H5921 H3651] | על (‛al) כּן (kên) | ‛al kên |
kam ich zuvor, indem ich nach | |||
Tarsis | H8659 | תּרשׁישׁ (tarshîysh) | tarshîysh |
entfloh; | |||
denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
ich | |||
wusste, | H3045 | ידע (yâda‛) | yâda‛ |
dass | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
du | H859 | אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh) | 'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh |
ein | |||
gnädiger | H2587 | חנּוּן (channûn) | channûn |
und | |||
barmherziger | H7349 | רחוּם (rachûm) | rachûm |
Gott | H410 | אל ('êl) | 'êl |
bist, | |||
langsam | H750 | ארך ('ârêk) | 'ârêk |
zum | |||
Zorn | H639 | אף ('aph) | 'aph |
und | |||
groß | H7227 | רב (rab) | rab |
an | |||
Güte, | H2617 | חסד (chêsêd) | chêsêd |
und der | |||
sich | H5162 | נחם (nâcham) | nâcham |
des | H5921 | על (‛al) | ‛al |
Übels | H7451 | רעה רע (ra‛ râ‛âh) | ra‛ râ‛âh |
gereuen | H5162 | נחם (nâcham) | nâcham |
lässt. | H5162 | נחם (nâcham) | nâcham |
[?] | H6923 | קדם (qâdam) | qâdam |
[?] | H1272 | בּרח (bârach) | bârach |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und er betete zu dem HERRN und sprach: Ach, HERR! War das nicht mein Wort, als ich noch in meinem Land war? Darum kam ich zuvor, indem ich nach Tarsis entfloh; denn ich wusste, dass du ein gnädiger und barmherziger Gott {El} bist, langsam zum Zorn und groß an Güte, und der sich des Übels gereuen lässt. |
ELB-CSV | Und er betete zu dem HERRN und sprach: Ach, HERR, war das nicht mein Wort, als ich noch in meinem Land war? Darum bin ich erst nach Tarsis geflohen {W. Darum kam ich zuvor, indem ich nach Tarsis floh.} ; denn ich wusste, dass du ein gnädiger und barmherziger Gott {Hebr. El.} bist, langsam zum Zorn und groß an Güte, und der sich des Übels gereuen lässt. |
ELB 1932 | Und er betete zu Jehova und sprach: Ach, Jehova! war das nicht mein Wort, als ich noch in meinem Lande war? Darum kam ich zuvor, indem ich nach Tarsis entfloh; denn ich wußte, daß du ein gnädiger und barmherziger Gott {El} bist, langsam zum Zorn und groß an Güte, und der sich des Übels gereuen läßt. |
Luther 1912 | und betete zum HERRN und sprach: Ach HERR, das ist’s, was ich sagte, da ich noch in meinem Lande war; darum ich auch wollte zuvorkommen, zu fliehen gen Tharsis; denn ich weiß, dass du gnädig, barmherzig, langmütig und von großer Güte bist und lässt dich des Übels reuen. |
New Darby (EN) | And he prayed unto Jehovah, and said, Ah, Jehovah, was not this my saying when I was yet in my country? Therefore I was minded to flee at first unto Tarshish; for I knew that ŷou are a gracious ∙God, and merciful, slow to anger, and of great loving-kindness, and repent ŷou of the evil. |
Old Darby (EN) | And he prayed unto Jehovah, and said, Ah, Jehovah, was not this my saying when I was yet in my country? Therefore I was minded to flee at first unto Tarshish; for I knew that thou art a gracious *God, and merciful, slow to anger, and of great loving-kindness, and repentest thee of the evil. |
KJV | And he prayed unto the LORD, and said, I pray thee, O LORD, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I fled before unto Tarshish: for I knew that thou art a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repentest thee of the evil. |
Darby (FR) | Et il pria l'Éternel, et dit: Éternel, je te prie, n'était-ce pas là ma parole, quand j'étais encore dans mon pays? C'est pourquoi j'ai d'abord voulu m'enfuir à Tarsis, car je savais que tu es un *Dieu qui fais grâce et qui es miséricordieux, lent à la colère et grand en bonté et qui te repens du mal dont tu as menacé; |
Dutch SV | En hij bad tot den HEERE, en zeide: Och HEERE! was dit mijn woord niet, als ik nog in mijn land was? Daarom kwam ik het voor, vluchtende naar Tarsis; want ik wist, dat Gij een genadig en barmhartig God zijt, lankmoedig en groot van goedertierenheid, en berouw hebbende over het kwaad. |
Persian | و نزد خداوند دعا نموده، گفت: «آه ای خداوند ، آیا این سخن من نبود، حینی كه در ولایت خود بودم. و از این سبب به فرار كردن به تَرشیش مبادرت نمودم زیرا میدانستم كه تو خدای كریم و رحیم و دیر غضب و كثیر احسان هستی و از بلا پشیمان میشوی؟ |
WLC | וַיִּתְפַּלֵּ֨ל אֶל־יְהוָ֜ה וַיֹּאמַ֗ר אָנָּ֤ה יְהוָה֙ הֲלֹוא־זֶ֣ה דְבָרִ֗י עַד־הֱיֹותִי֙ עַל־אַדְמָתִ֔י עַל־כֵּ֥ן קִדַּ֖מְתִּי לִבְרֹ֣חַ תַּרְשִׁ֑ישָׁה כִּ֣י יָדַ֗עְתִּי כִּ֤י אַתָּה֙ אֵֽל־חַנּ֣וּן וְרַח֔וּם אֶ֤רֶךְ אַפַּ֙יִם֙ וְרַב־חֶ֔סֶד וְנִחָ֖ם עַל־הָרָעָֽה׃ |
LXX | καὶ προσεύξατο πρὸς κύριον καὶ εἶπεν ὦ κύριε οὐχ οὗτοι οἱ λόγοι μου ἔτι ὄντος μου ἐν τῇ γῇ μου διὰ τοῦτο προέφθασα τοῦ φυγεῖν εἰς θαρσις διότι ἔγνων ὅτι σὺ ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων μακρόθυμος καὶ πολυέλεος καὶ μετανοῶν ἐπὶ ταῖς κακίαις |
5 Kommentare zu Jona 4
7 Volltextergebnisse zu Jona 4,2
- Ährenlese im Alten Testament (Nahum) > Nahum 1-3 J. Koechlin ... nach mehr als einem Jahrhundert der Geduld (statt der von Jona genannten 40 Tage) bestätigt dieser Gott, der langsam zum Zorn ist (V. 3; Jona 4,2), sein unwiderrufliches Gericht. Welch einen Gegensatz sehen wir in der Art und Weise wie sich Jehova seinen Feinden zeigt (V. 2ff.) oder wie Er, der ...
- Botschafter des Heils in Christo 1882 > Manasse... zurück“ (V. 13). Ja, Er ist „ein gnädiger und barmherziger Gott, langsam zum Zorn und groß an Güte, und der sich des Übels gereuen lässt“ (Jona 4,2). Jetzt erkannte Manasse, dass der HERR in Wahrheit Gott ist, und „er tat die Götter der Fremde weg und das Gleichnis aus dem Haus des HERRN und alle ...
- Das Buch des Propheten Jona > 1. Der Zeuge H. Rossier ... sich selbst dafür zu entschuldigen (1. Mo 3,12). Jona ist Gott ungehorsam und wagt es, Ihm dafür auch noch eine Begründung anzugeben (Jona 4,2). Aber vor Gott gilt keine Entschuldigung, kein Beweggrund für Ungehorsam, und zwar noch weniger der eines Heiligen, als der des ersten Adam. Denn seit ...
- Das Buch Jona > Kapitel 1 J.N. Voorhoeve ... Gott wollte das Elend der Sünde wegnehmen. Hatte man auch das Gericht verdient, so wollte Er doch noch einmal sein Erbarmen zeigen. Aus Jona 4,2 geht deutlich hervor, welche Gedanken in Jonas Herz waren, als das Wort des Herrn zu ihm kam. „War das nicht mein Wort, als ich noch in meinem Land ...
- Gottes Gericht ist gerecht > Kapitel 1: Gottes Gerechtigkeit im Zorn und die Ankündigung des Gerichts E.A. Bremicker ... vgl. weiter 4. Mo 14,18; Neh 9,17; Ps 86,15; 103,8; 145,8; Joel 2,13). Diese Tatsache war es übrigens, die Jona so sehr verdrossen hatte (Jona 4,2) und die Ninive damals vor dem Gericht rettete. Gerade dieses Beispiel macht klar, dass Gott den Sünder nicht sofort richtet. Kein Mensch kann Gott so ...
- Leben in Weisheit > Sprüche Salomos Teil 2b H.J. Winterhoff u. E. Brockhaus ... sollte jeden, der sein ergrautes Haar färbt, nachdenklich stimmen. 3 2. Mo 34,6; 4. Mo 14,18; Neh 9,17; Ps 86,15; 103,8; 145,8; Joel 2,13; Jona 4,2; Nah 1,3. 4 Vgl. auch 2. Mo 23,8; Jes 1,23; 5,23; Jer 22,17; Hes 13,19. 5 Engel: Jes 14,12-15; Nebukadnezar: Dan 4; Ussija: 2. Chr 26,16-21; Goliath: ...
- Lebendiger Glaube > 2. Das Wort Gottes als Grundlage des Glaubens (Kapitel 1,16-27) M. Seibel ... ich wusste, dass du ein gnädiger und barmherziger Gott bist, langsam zum Zorn und groß an Güte, und der sich des Übels gereuen lässt“ (Jona 4,2). „Der Herr ist langsam zum Zorn und groß an Kraft, und er hält keineswegs für schuldlos den Schuldigen. Der Herr – im Sturmwind und im Gewitter ist ...