Jona 4,10 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und der HERR sprach: Du erbarmst dich des Wunderbaumes, um den du dich nicht gemüht und den du nicht großgezogen hast, der als Sohn einer Nacht entstand und als Sohn einer Nacht zugrunde ging;
Jona 4,10 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und der
HERRH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
sprach:H559
אמר ('âmar)
'âmar
DuH859
אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh)
'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh
erbarmstH2347
חוּס (chûs)
chûs
dich des
Wunderbaumes,H7021
קיקיון (qîyqâyôn)
qîyqâyôn
um
denH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
du dich
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
gemühtH5998
עמל (‛âmal)
‛âmal
und den du
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
großgezogenH1431
גּדל (gâdal)
gâdal
hast, der
alsH7945
שׁל (shel)
shel
SohnH1121
בּן (bên)
bên
einer
NachtH3915
לילה ליל ליל (layil lêyl layelâh)
layil lêyl layelâh
entstandH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
und als
SohnH1121
בּן (bên)
bên
einer
NachtH3915
לילה ליל ליל (layil lêyl layelâh)
layil lêyl layelâh
zugrundeH6
אבד ('âbad)
'âbad
ging;H6
אבד ('âbad)
'âbad
[?]H5921
על (‛al)
‛al

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd der HERR sprach: Du erbarmst dich des Wunderbaumes {Eig. Du lässt es dir leid sein um den Wunderbaum} , um den du dich nicht gemüht und den du nicht großgezogen hast, der als Sohn einer Nacht entstand und als Sohn einer Nacht zugrunde ging;
ELB-CSVUnd der HERR sprach: Du erbarmst dich über den Wunderbaum {Eig. Du lässt es dir leid sein um den Wunderbaum.} , um den du dich nicht gemüht und den du nicht großgezogen hast, der als Sohn einer Nacht entstand und als Sohn einer Nacht zugrunde ging;
ELB 1932Und Jehova sprach: Du erbarmst dich des Wunderbaumes {Eig. Du läßt es dir leid sein um den Wunderbaum} , um welchen du dich nicht gemüht und den du nicht großgezogen hast, der als Sohn einer Nacht entstand und als Sohn einer Nacht zu Grunde ging;
Luther 1912Und der HERR sprach: Dich jammert des Rizinus, daran du nicht gearbeitet hast, hast ihn auch nicht aufgezogen, welcher in einer Nacht ward und in einer Nacht verdarb;
New Darby (EN)And Jehovah said, Ŷou have pity on the gourd, for which ŷou have not labored, neither made it grow; which came up in a night, and perished in a night:
Old Darby (EN)And Jehovah said, Thou hast pity on the gourd, for which thou hast not laboured, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night:
KJVThen said the LORD, Thou hast had pity on the gourd, for the which thou hast not laboured, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night: {had pity: or, spared} {came…: Heb. was the son of the night}
Darby (FR)Et l'Éternel dit: Tu as pitié du kikajon pour lequel tu n'as pas travaillé, et que tu n'as pas fait croître; qui, né en une nuit, a péri en une nuit;
Dutch SVEn de HEERE zeide: Gij verschoont den wonderboom, aan welken gij niet hebt gearbeid, noch dien groot gemaakt; die in een nacht werd, en in een nacht verging;
Persian
خداوند گفت‌: «دل‌ تو برای‌ كدو بسوخت‌ كه‌ برای‌ آن‌ زحمت‌ نكشیدی‌ و آن‌ را نمّو ندادی‌ كه‌ در یك‌ شب‌ بوجود آمد و در یك‌ شب‌ ضایع‌ گردید.
WLC
וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה אַתָּ֥ה חַ֙סְתָּ֙ עַל־הַקִּ֣יקָיֹ֔ון אֲשֶׁ֛ר לֹא־עָמַ֥לְתָּ בֹּ֖ו וְלֹ֣א גִדַּלְתֹּ֑ו שֶׁבִּן־לַ֥יְלָה הָיָ֖ה וּבִן־לַ֥יְלָה אָבָֽד׃
LXX
καὶ εἶπεν κύριος σὺ ἐφείσω ὑπὲρ τῆς κολοκύνθης ὑπὲρ ἧς οὐκ ἐκακοπάθησας ἐπ' αὐτὴν καὶ οὐκ ἐξέθρεψας αὐτήν ἣ ἐγενήθη ὑπὸ νύκτα καὶ ὑπὸ νύκτα ἀπώλετο

5 Kommentare zu Jona 4