Johannes 13,26 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Jesus antwortete: Jener ist es, dem ich den Bissen, wenn ich ihn eingetaucht habe, geben werde. Und als er den Bissen eingetaucht hatte, gibt er ihn dem Judas, Simons Sohn, dem Iskariot.
Johannes 13,26 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
JesusG2424
Ἰησοῦς (Iēsous)
Iēsous
antwortete:G611
ἀποκρίνομαι (apokrinomai)
apokrinomai
Jener
istG2076
ἐστί (esti)
esti
es,
demG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
ich
denG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Bissen,G5596
ψωμίον (psōmion)
psōmion
wenn
ichG1473
ἐγώ (egō)
egō
ihn
eingetauchtG911
βάπτω (baptō)
baptō
habe,
gebenG1929
ἐπιδίδωμι (epididōmi)
epididōmi
werde. Und als
erG846
αὐτός (autos)
autos
denG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
BissenG5596
ψωμίον (psōmion)
psōmion
eingetauchtG911
βάπτω (baptō)
baptō
hatte,
gibtG1325
δίδωμι (didōmi)
didōmi
er ihn dem
Judas,G2455
Ἰουδάς (Ioudas)
Ioudas
SimonsG4613
Σίμων (Simōn)
Simōn
Sohn, dem
Iskariot.G2469
Ἰσκαριώτης (Iskariōtēs)
Iskariōtēs
[?]G1565
ἐκεῖνος (ekeinos)
ekeinos
[?]G3767
οὖν (oun)
oun

Bibelübersetzungen

ELB-BKJesus antwortete: Jener ist es, dem ich den Bissen, wenn ich ihn eingetaucht habe, geben werde. Und als er den Bissen eingetaucht hatte, gibt er ihn dem Judas, Simons Sohn, dem Iskariot.
ELB-CSVJesus antwortet: Der ist es, dem ich den Bissen, wenn ich ihn eingetaucht habe, geben werde {A.l. dem ich den Bissen eintauchen und ihm geben werde.} . Als er nun den Bissen eingetaucht hatte, gibt er {A.l. nimmt er ihn und gibt.} ihn Judas, Simons Sohn, dem Iskariot.
ELB 1932Jesus antwortete: Jener ist es, welchem ich den Bissen, wenn ich ihn eingetaucht habe, geben werde. Und als er den Bissen eingetaucht hatte, gibt er ihn dem Judas, Simons Sohn, dem Iskariot.
Luther 1912Jesus antwortete: Der ist’s, dem ich den Bissen eintauche und gebe. Und er tauchte den Bissen ein und gab ihn Judas, Simons Sohn, dem Ischariot.
New Darby (EN)Jesus answers, He it is to whom I, after I have dipped the morsel, give it. And having dipped the morsel, he gives it to Judas son of Simon, Iscariote.
Old Darby (EN)Jesus answers, He it is to whom I, after I have dipped the morsel, give it. And having dipped the morsel, he gives it to Judas son of Simon, Iscariote.
KJVJesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon. {sop: or, morsel}
Darby (FR)Jésus répond: C'est celui à qui moi je donnerai le morceau après l'avoir trempé. Et ayant trempé le morceau, il le donne à Judas Iscariote, fils de Simon.
Dutch SVJezus antwoordde: Deze is het, dien Ik de bete, als Ik ze ingedoopt heb, geven zal. En als Hij de bete ingedoopt had, gaf Hij ze Judas, Simons zoon, Iskáriot.
Persian
عیسی جواب داد، آن است که من لقمه را فرو برده، بدو می‌دهم. پس لقمه را فرو برده، به یهودای اسخریوطی پسر شمعون داد.
WHNU
αποκρινεται | ουν| ο ιησους εκεινος εστιν ω εγω βαψω το ψωμιον και δωσω αυτω βαψας ουν | το ψωμιον λαμβανει και | το ψωμιον λαμβανει και | διδωσιν ιουδα σιμωνος ισκαριωτου
BYZ
αποκρινεται ο ιησους εκεινος εστιν ω εγω βαψας το ψωμιον επιδωσω και εμβαψας το ψωμιον διδωσιν ιουδα σιμωνος ισκαριωτη

7 Kommentare zu Johannes 13

Fragen + Antworten zu Johannes 13,26

6 Volltextergebnisse zu Johannes 13,26