Johannes 13,35 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Daran werden alle erkennen, dass ihr meine Jünger seid, wenn ihr Liebe untereinander habt.
Johannes 13,35 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Daran[G1722
G5129]
ἐν (en)
τούτῳ (toutō)
en
toutō
werden
alleG3956
πᾶς (pas)
pas
erkennen,G1097
γινώσκω (ginōskō)
ginōskō
dassG3754
ὅτι (hoti)
hoti
ihr
meineG1698
ἐμοί (emoi)
emoi
JüngerG3101
μαθητής (mathētēs)
mathētēs
seid,G2075
ἐστέ (este)
este
wennG1437
ἐάν (ean)
ean
ihr
LiebeG26
ἀγάπη (agapē)
agapē
untereinander[G1722
G240]
ἐν (en)
ἀλλήλων (allēlōn)
en
allēlōn
habt.G2192
ἔχω (echō)
echō

Bibelübersetzungen

ELB-BKDaran werden alle erkennen, dass ihr meine {Eig. mir} Jünger seid, wenn ihr Liebe untereinander habt.
ELB-CSVDaran werden alle erkennen, dass ihr meine {O. mir.} Jünger seid, wenn ihr Liebe untereinander habt.
ELB 1932Daran werden alle erkennen, daß ihr meine {Eig. mir} Jünger seid, wenn ihr Liebe untereinander habt.
Luther 1912Dabei wird jedermann erkennen, dass ihr meine Jünger seid, so ihr Liebe untereinander habt.
New Darby (EN)By this will all know that you are disciples of mine, if you have love among yourselves.
Old Darby (EN)By this shall all know that ye are disciples of mine, if ye have love amongst yourselves.
KJVBy this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
Darby (FR)A ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l'amour entre vous.
Dutch SVHieraan zullen zij allen bekennen, dat gij Mijn discipelen zijt, zo gij liefde hebt onder elkander.
Persian
به همین همه خواهند فهمید که شاگرد من هستید اگر محبّت یکدیگر را داشته باشید.
WHNU
εν τουτω γνωσονται παντες οτι εμοι μαθηται εστε εαν αγαπην εχητε εν αλληλοις
BYZ
εν τουτω γνωσονται παντες οτι εμοι μαθηται εστε εαν αγαπην εχητε εν αλληλοις

7 Kommentare zu Johannes 13

Fragen + Antworten zu Johannes 13,35

7 Volltextergebnisse zu Johannes 13,35