Jesaja 36,11 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und Eljakim und Schebna und Joach sprachen zu dem Rabsake: Rede doch zu deinen Knechten auf aramäisch, denn wir verstehen es; und rede nicht zu uns auf jüdisch vor den Ohren des Volkes, das auf der Mauer ist.
Jesaja 36,11 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
EljakimH471
אליקים ('elyâqîym)
'elyâqîym
und
SchebnaH7644
שׁבנה שׁבנא (shebnâ' shebnâh)
shebnâ' shebnâh
und
JoachH3098
יואח (yô'âch)
yô'âch
sprachenH559
אמר ('âmar)
'âmar
zu dem
Rabsake:H7262
רבשׁקה (rabshâqêh)
rabshâqêh
RedeH1696
דּבר (dâbar)
dâbar
dochH4994
נא (nâ')
nâ'
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
deinen
KnechtenH5650
עבד (‛ebed)
‛ebed
auf
aramäisch,H762
ארמית ('ărâmîyth)
'ărâmîyth
dennH3588
כּי (kîy)
kîy
wirH587
אנחנוּ ('ănachnû)
'ănachnû
verstehenH8085
שׁמע (shâma‛)
shâma‛
es; und
redeH1696
דּבר (dâbar)
dâbar
nichtH408
אל ('al)
'al
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
uns auf
jüdischH3066
יהוּדית (yehûdîyth)
yehûdîyth
vor den
OhrenH241
אזן ('ôzen)
'ôzen
des
Volkes,H5971
עם (‛am)
‛am
dasH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
aufH5921
על (‛al)
‛al
der
MauerH2346
חומה (chômâh)
chômâh
ist.
[?]H413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd Eljakim und Schebna und Joach sprachen zu dem Rabsake: Rede doch zu deinen Knechten auf aramäisch, denn wir verstehen es; und rede nicht zu uns auf jüdisch vor den Ohren des Volkes, das auf der Mauer ist.
ELB-CSVUnd Eljakim und Schebna und Joach sprachen zum Rabsake: Rede doch aramäisch zu deinen Knechten, denn wir verstehen es; und rede nicht jüdisch zu uns vor den Ohren des Volkes, das auf der Mauer ist.
ELB 1932Und Eljakim und Schebna und Joach sprachen zu dem Rabsake: Rede doch zu deinen Knechten auf aramäisch, denn wir verstehen es; und rede nicht zu uns auf jüdisch vor den Ohren des Volkes, das auf der Mauer ist.
Luther 1912Aber Eljakim und Sebna und Joah sprachen zum Erzschenken: Rede doch mit deinen Knechten auf syrisch, denn wir verstehen’s wohl, und rede nicht auf jüdisch mit uns vor den Ohren des Volks, das auf der Mauer ist.
New Darby (EN)And Eliakim and Shebna and Joah said to Rab-shakeh, Speak, we pray ŷou, to ŷour servants in Syriac, for we understand it; and speak not to us in the Jewish language in the ears of the people that are upon the wall.
Old Darby (EN)And Eliakim and Shebna and Joah said to Rab-shakeh, Speak, we pray thee, to thy servants in Syriac, for we understand it; and speak not to us in the Jewish language in the ears of the people that are upon the wall.
KJVThen said Eliakim and Shebna and Joah unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, unto thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not to us in the Jews' language, in the ears of the people that are on the wall.
Darby (FR)Et Éliakim et Shebna et Joakh dirent au Rab-Shaké: Parle, nous te prions, à tes serviteurs en syriaque, car nous le comprenons, et ne nous parle pas en langue judaïque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille.
Dutch SVToen zeide Eljákim, en Sebna, en Joah tot Rabsaké: Spreek toch tot uw knechten in het Syrisch, want wij verstaan het wel; en spreek niet met ons in het Joods, voor de oren des volks, dat op den muur is.
Persian
آنگاه‌ الیقایم‌ و شبنا و یوآخ‌ به‌ ربشاقی‌ گفتند: «تمنّا اینكه‌ با بندگانت‌ به‌ زبان‌ آرامی‌ گفتگو نمایی‌ زیرا آن‌ را می‌فهمیم‌ و با ما به‌ زبان‌ یهود در گوش‌ مردمی‌ كه‌ بر حصارند گفتگو منمای‌.»
WLC
וַיֹּ֣אמֶר אֶלְיָקִים֩ וְשֶׁבְנָ֨א וְיֹואָ֜ח אֶל־רַב־שָׁקֵ֗ה דַּבֶּר־נָ֤א אֶל־עֲבָדֶ֙יךָ֙ אֲרָמִ֔ית כִּ֥י שֹׁמְעִ֖ים אֲנָ֑חְנוּ וְאַל־תְּדַבֵּ֤ר אֵלֵ֙ינוּ֙ יְהוּדִ֔ית בְּאָזְנֵ֣י הָעָ֔ם אֲשֶׁ֖ר עַל־הַחֹומָֽה׃
LXX
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ελιακιμ καὶ σομνας καὶ ιωαχ λάλησον πρὸς τοὺς παῖδάς σου συριστί ἀκούομεν γὰρ ἡμεῖς καὶ μὴ λάλει πρὸς ἡμᾶς ιουδαϊστί καὶ ἵνα τί λαλεῖς εἰς τὰ ὦτα τῶν ἀνθρώπων τῶν ἐπὶ τῷ τείχει