Jeremia 46,27 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Du aber, fürchte dich nicht, mein Knecht Jakob, und erschrick nicht, Israel! Denn siehe, ich will dich retten aus der Ferne und deine Nachkommen aus dem Land ihrer Gefangenschaft; und Jakob wird zurückkehren und ruhig und sicher sein, und niemand wird ihn aufschrecken.
Jeremia 46,27 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Du | H859 | אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh) | 'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh |
aber, | |||
fürchte | H3372 | ירא (yârê') | yârê' |
dich | |||
nicht, | H408 | אל ('al) | 'al |
mein | |||
Knecht | H5650 | עבד (‛ebed) | ‛ebed |
Jakob, | H3290 | יעקב (ya‛ăqôb) | ya‛ăqôb |
und | |||
erschrick | H2865 | חתת (châthath) | châthath |
nicht, | H408 | אל ('al) | 'al |
Israel! | H3478 | ישׂראל (yiώrâ'êl) | yiώrâ'êl |
Denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
siehe, | H2005 | הן (hên) | hên |
ich will dich | |||
retten | H3467 | ישׁע (yâsha‛) | yâsha‛ |
aus | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
der | |||
Ferne | H7350 | רחק רחוק (râchôq râchôq) | râchôq râchôq |
und deine | |||
Nachkommen | H2233 | זרע (zera‛) | zera‛ |
aus | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
dem | |||
Land | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
ihrer | |||
Gefangenschaft; | H7628 | שׁבי (shebîy) | shebîy |
und | |||
Jakob | H3290 | יעקב (ya‛ăqôb) | ya‛ăqôb |
wird | |||
zurückkehren | H7725 | שׁוּב (shûb) | shûb |
und | |||
ruhig | H8252 | שׁקט (shâqaţ) | shâqaţ |
und | |||
sicher | H7599 | שׁאן (shâ'an) | shâ'an |
sein, und | |||
niemand | H369 | אין ('ayin) | 'ayin |
wird ihn | |||
aufschrecken. | H2729 | חרד (chârad) | chârad |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Du aber, {Vergl. Kap. 30,10.11} fürchte dich nicht, mein Knecht Jakob, und erschrick nicht, Israel! Denn siehe, ich will dich retten aus der Ferne und deine Nachkommen aus dem Land ihrer Gefangenschaft; und Jakob wird zurückkehren und ruhig und sicher sein, und niemand wird ihn aufschrecken. |
ELB-CSV | Du aber, {Vgl. Kap. 30,10.11.} fürchte dich nicht, mein Knecht Jakob, und erschrick nicht, Israel! Denn siehe, ich will dich retten aus der Ferne und deine Nachkommen aus dem Land ihrer Gefangenschaft; und Jakob wird zurückkehren und ruhig und sicher sein, und niemand wird ihn aufschrecken. |
ELB 1932 | Du aber, {Vergl. Kap. 30,10.11} fürchte dich nicht, mein Knecht Jakob, und erschrick nicht, Israel! denn siehe, ich will dich retten aus der Ferne und deine Nachkommen aus dem Lande ihrer Gefangenschaft; und Jakob wird zurückkehren und ruhig und sicher sein, und niemand wird ihn aufschrecken. |
Luther 1912 | Aber du, mein Knecht Jakob, fürchte dich nicht, und du, Israel, verzage nicht! Denn siehe, ich will dir aus fernen Landen und deinem Samen aus dem Lande seines Gefängnisses helfen, dass Jakob soll wiederkommen und in Frieden sein und die Fülle haben, und niemand soll ihn schrecken. |
New Darby (EN) | But ŷou, my servant Jacob, fear not, neither be dismayed, Israel: for behold, I will save ŷou from afar, and ŷour seed from the land of their captivity; and Jacob will return, and be in rest and at ease, and none will make him afraid. |
Old Darby (EN) | But thou, my servant Jacob, fear not, neither be dismayed, Israel: for behold, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid. |
KJV | But fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee from afar off, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid. |
Darby (FR) | Et toi, mon serviteur Jacob, ne crains point, et ne t'effraye pas, Israël! car voici, je te sauve d'un pays lointain, et ta semence, du pays de leur captivité, et Jacob reviendra et sera tranquille et en repos, et il n'y aura personne qui l'effraye. |
Dutch SV | Maar gij, Mijn knecht Jakob! vrees niet, en ontzet u niet, o Israël! want zie, Ik zal u verlossen uit verre landen, en uw zaad uit het land hunner gevangenis; en Jakob zal wederkomen, en stil en gerust zijn, en niemand zal hem verschrikken. |
Persian | اما تو ای بنده من یعقوب مترس و ای اسرائیل هراسان مشو زیرا اینك من تو را از جای دور و ذریت تو را از زمین اسیری ایشان نجات خواهم داد و یعقوب برگشته، در امنیت و استراحت خواهد بود و كسی او رانخواهد ترسانید. |
WLC | וְ֠אַתָּה אַל־תִּירָ֞א עַבְדִּ֤י יַֽעֲקֹב֙ וְאַל־תֵּחַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֠י הִנְנִ֤י מֹושִֽׁעֲךָ֙ מֵֽרָחֹ֔וק וְאֶֽת־זַרְעֲךָ֖ מֵאֶ֣רֶץ שִׁבְיָ֑ם וְשָׁ֧ב יַעֲקֹ֛וב וְשָׁקַ֥ט וְשַׁאֲנַ֖ן וְאֵ֥ין מַחֲרִֽיד׃ ס |
1 Kommentar zu Jeremia 46
2 Volltextergebnisse zu Jeremia 46,27
- Das Buch des Propheten Jeremia > Kapitel 46 M. Allovon ... Garaus machen; aber dir werde ich nicht den Garaus machen, sondern dich nach Gebühr züchtigen und dich keineswegs ungestraft lassen.“ (Jer 46,27–28) Die Juden hatten, indem sie das Wort Gottes verachteten, geglaubt, sich auf Ägypten verlassen zu können, um dem König des Nordens zu entkommen. ...
- Der Prophet Daniel und seine Botschaft > Kapitel 12 - Das Handeln Gottes mit seinem Volk am Ende der Tage E.A. Bremicker ... Nachkommen aus dem Land ihrer Gefangenschaft; und Jakob wird zurückkehren und ruhig und sicher sein, und niemand wird ihn aufschrecken“ (Jer 46,27). So spricht der Herr: Wie der Hirte zwei Beine oder einen Ohrzipfel aus dem Rachen des Löwen rettet, so werden die Kinder Israel gerettet werden“ ...