Jeremia 46,28 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Du, mein Knecht Jakob, fürchte dich nicht, spricht der HERR, denn ich bin mit dir. Denn ich werde den Garaus machen allen Nationen, wohin ich dich vertrieben habe; aber dir werde ich nicht den Garaus machen, sondern dich nach Gebühr züchtigen und dich keineswegs ungestraft lassen.
Jeremia 46,28 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Du, | H859 | אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh) | 'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh |
mein | |||
Knecht | H5650 | עבד (‛ebed) | ‛ebed |
Jakob, | H3290 | יעקב (ya‛ăqôb) | ya‛ăqôb |
fürchte | H3372 | ירא (yârê') | yârê' |
dich | |||
nicht, | H408 | אל ('al) | 'al |
spricht | H5002 | נאם (ne'ûm) | ne'ûm |
der | |||
HERR, | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
ich | H589 | אני ('ănîy) | 'ănîy |
bin | |||
mit | H854 | את ('êth) | 'êth |
dir. | |||
Denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
ich werde den | |||
Garaus | H3617 | כּלה (kâlâh) | kâlâh |
machen | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
allen | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Nationen, | H1471 | גּי גּוי (gôy gôy) | gôy gôy |
wohin | [H834 H8033] | אשׁר ('ăsher) שׁם (shâm) | 'ăsher shâm |
ich dich | |||
vertrieben | H5080 | נדח (nâdach) | nâdach |
habe; aber dir werde ich | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
den | |||
Garaus | H3617 | כּלה (kâlâh) | kâlâh |
machen, | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
sondern dich nach | |||
Gebühr | H4941 | משׁפּט (mishpâţ) | mishpâţ |
züchtigen | H3256 | יסר (yâsar) | yâsar |
und dich | |||
keineswegs | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
ungestraft | [H5352 H5352] | נקה (nâqâh) נקה (nâqâh) | nâqâh nâqâh |
lassen. | [H5352 H5352] | נקה (nâqâh) נקה (nâqâh) | nâqâh nâqâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Du, mein Knecht Jakob, fürchte dich nicht, spricht der HERR, denn ich bin mit dir. Denn ich werde den Garaus machen allen Nationen, wohin ich dich vertrieben habe; aber dir werde ich nicht den Garaus machen, sondern dich nach Gebühr züchtigen und dich keineswegs ungestraft lassen. |
ELB-CSV | Du, mein Knecht Jakob, fürchte dich nicht, spricht der HERR, denn ich bin mit dir. Denn ich werde allen Nationen, wohin ich dich vertrieben habe, den Garaus machen; aber dir werde ich nicht den Garaus machen, sondern dich nach Gebühr züchtigen und dich keineswegs ungestraft lassen. |
ELB 1932 | Du, mein Knecht Jakob, fürchte dich nicht, spricht Jehova, denn ich bin mit dir. Denn ich werde den Garaus machen allen Nationen, wohin ich dich vertrieben habe; aber dir werde ich nicht den Garaus machen, sondern dich nach Gebühr züchtigen und dich keineswegs ungestraft lassen. |
Luther 1912 | Darum fürchte dich nicht, du, Jakob, mein Knecht, spricht der HERR; denn ich bin bei dir. Mit allen Heiden, dahin ich dich verstoßen habe, will ich ein Ende machen; aber mit dir will ich nicht ein Ende machen, sondern ich will dich züchtigen mit Maßen, auf dass ich dich nicht ungestraft lasse. |
New Darby (EN) | Fear ŷou not, my servant Jacob, says Jehovah: for I am with ŷou; for I will make a full end of all the nations to where I have driven ŷou, but I will not make a full end of ŷou; but I will correct ŷou with judgment, and I will not hold ŷou altogether guiltless. |
Old Darby (EN) | Fear thou not, my servant Jacob, saith Jehovah: for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee, but I will not make a full end of thee; but I will correct thee with judgment, and I will not hold thee altogether guiltless. |
KJV | Fear thou not, O Jacob my servant, saith the LORD: for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but correct thee in measure; yet will I not leave thee wholly unpunished. {not leave…: or, not utterly cut thee off} |
Darby (FR) | Toi, mon serviteur Jacob, ne crains point, dit l'Éternel, car je suis avec toi; car je détruirai entièrement toutes les nations où je t'ai chassé, mais je ne te détruirai pas entièrement, et je te corrigerai avec mesure, et je ne te tiendrai point pour innocent. |
Dutch SV | Gij dan Mijn knecht Jakob! vrees niet, spreekt de HEERE; want Ik ben met u; want Ik zal een voleinding maken met al de heidenen, waarhenen Ik u gedreven zal hebben, doch met u zal Ik geen voleinding maken, maar u kastijden met mate, en u niet gans onschuldig houden. |
Persian | و خداوند میگوید: ای بنده من یعقوب مترس زیرا كه من با تو هستم و اگر چه تمام امّتها را كه تو را در میان آنها پراكنده ساختهام بالكل هلاك سازم لیكن تو را بالكل هلاك نخواهم ساخت. بلكه تو را به انصاف تأدیب خواهم نمود و تو را هرگز بیسزا نخواهم گذاشت.» |
WLC | אַ֠תָּה אַל־תִּירָ֞א עַבְדִּ֤י יַֽעֲקֹב֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה כִּ֥י אִתְּךָ֖ אָ֑נִי כִּי֩ אֶעֱשֶׂ֨ה כָלָ֜ה בְּכָֽל־הַגֹּויִ֣ם ׀ אֲשֶׁ֧ר הִדַּחְתִּ֣יךָ שָׁ֗מָּה וְאֹֽתְךָ֙ לֹא־אֶעֱשֶׂ֣ה כָלָ֔ה וְיִסַּרְתִּ֙יךָ֙ לַמִּשְׁפָּ֔ט וְנַקֵּ֖ה לֹ֥א אֲנַקֶּֽךָּ׃ ס |