Hiob 19,2 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen?
Hiob 19,2 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Wie | [H5704 H575] | עד (‛ad) אנה אן ('ân 'ânâh) | ‛ad 'ân 'ânâh |
lange | [H5704 H575] | עד (‛ad) אנה אן ('ân 'ânâh) | ‛ad 'ân 'ânâh |
wollt ihr meine | |||
Seele | H5315 | נפשׁ (nephesh) | nephesh |
plagen | H3013 | יגה (yâgâh) | yâgâh |
und mich mit | |||
Worten | H4405 | מלּה מלּה (millâh milleh) | millâh milleh |
zermalmen? | H1792 | דּכא (dâkâ') | dâkâ' |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen? |
ELB-CSV | Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen? |
ELB 1932 | Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen? |
Luther 1912 | Wie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten? |
New Darby (EN) | How long will you vex my soul, and crush me with words? |
Old Darby (EN) | How long will ye vex my soul, and crush me with words? |
KJV | How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words? |
Darby (FR) | Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles? |
Dutch SV | Hoe lang zult gijlieden mijn ziel bedroeven, en mij met woorden verbrijzelen? |
Persian | «تا به كیجان مرا میرنجانید؟ و مرا به سخنان خود فرسوده میسازید؟ |
WLC | עַד־אָ֭נָה תֹּוגְי֣וּן נַפְשִׁ֑י וּֽתְדַכְּאוּנַ֥נִי בְמִלִּֽים׃ |
LXX | ἕως τίνος ἔγκοπον ποιήσετε ψυχήν μου καὶ καθαιρεῖτε με λόγοις |