Hesekiel 7,20 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und seinen zierenden Schmuck, zum Stolz hat es ihn gebraucht und ihre Gräuelbilder, ihre Scheusale, haben sie daraus angefertigt; darum habe ich ihnen denselben zum Unflat gemacht.
Hesekiel 7,20 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und seinen | |||
zierenden | H6643 | צבי (tsebîy) | tsebîy |
Schmuck, | H5716 | עדי (‛ădîy) | ‛ădîy |
zum | |||
Stolz | H1347 | גּאון (gâ'ôn) | gâ'ôn |
hat es ihn | |||
gebraucht | H7760 | שׂים שׂוּם (ώûm ώîym) | ώûm ώîym |
und ihre | |||
Gräuelbilder, | [H6754 H8441] | צלם (tselem) תּעבה תּועבה (tô‛êbah tô‛êbah) | tselem tô‛êbah tô‛êbah |
ihre | |||
Scheusale, | H8251 | שׁקּץ שׁקּוּץ (shiqqûts shiqqûts) | shiqqûts shiqqûts |
haben sie daraus | |||
angefertigt; | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
darum | [H5921 H3651] | על (‛al) כּן (kên) | ‛al kên |
habe ich ihnen denselben zum | |||
Unflat | H5079 | נדּה (niddâh) | niddâh |
gemacht. | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
[?] | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
[?] | H4383 | מכשׁל מכשׁול (mikshôl mikshôl) | mikshôl mikshôl |
[?] | H5771 | עוון עון (‛âvôn ‛âvôn) | ‛âvôn ‛âvôn |
[?] | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und seinen zierenden Schmuck, zum Stolz hat es {d.h. das Volk} ihn gebraucht {Eig. gestellt} und ihre Gräuelbilder, ihre Scheusale, haben sie daraus angefertigt; darum habe ich ihnen denselben zum Unflat gemacht. |
ELB-CSV | Und seinen zierenden Schmuck, zum Stolz hat man {D. h. das Volk.} ihn gebraucht {Eig. gestellt.} , und ihre Gräuelbilder, ihre Scheusale, haben sie daraus angefertigt; darum habe ich ihn ihnen zum Unflat {Eig. Absonderung, o. Ausscheidung.} gemacht. |
ELB 1932 | Und seinen zierenden Schmuck, zur Hoffart hat es {d.h. das Volk} ihn gebraucht {Eig. gestellt} und ihre Greuelbilder, ihre Scheusale, haben sie daraus verfertigt; darum habe ich ihnen denselben zum Unflat gemacht. |
Luther 1912 | Sie haben aus ihren edlen Kleinoden, damit sie Hoffart trieben, Bilder ihrer Gräuel und Scheuel gemacht; darum will ich’s ihnen zum Unflat machen |
New Darby (EN) | And he set in majesty his beautiful ornament; but they made in it the images of their abominations and of their detestable things: therefore have I made it an impurity unto them. |
Old Darby (EN) | And he set in majesty his beautiful ornament; but they made therein the images of their abominations and of their detestable things: therefore have I made it an impurity unto them. |
KJV | As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them. {set it far…: or, made it unto them an unclean thing} |
Darby (FR) | Et de la beauté de son ornement il a fait sa gloire; mais ils y ont fait des images de leurs abominations et de leurs choses exécrables. C'est pourquoi j'en ai fait pour eux une impureté abjecte; |
Dutch SV | En Hij heeft de schoonheid Zijns sieraads ter overtreffelijkheid gezet; maar zij hebben daarin beelden hunner gruwelen en hunner verfoeiselen gemaakt; daarom heb Ik dat hun tot onreinigheid gesteld. |
Persian | «و او زیبایی زینت خود را در كبریایی قرار داده بود، امّا ایشان بتهای مكروهات و رجاسات خویش را در آن ساختند. بنابراین آن را برای ایشان مثل چیز نجس خواهم گردانید. |
WLC | וּצְבִ֤י עֶדְיֹו֙ לְגָאֹ֣ון שָׂמָ֔הוּ וְצַלְמֵ֧י תֹועֲבֹתָ֛ם שִׁקּוּצֵיהֶ֖ם עָ֣שׂוּ בֹ֑ו עַל־כֵּ֛ן נְתַתִּ֥יו לָהֶ֖ם לְנִדָּֽה׃ |
LXX | ἐκλεκτὰ κόσμου εἰς ὑπερηφανίαν ἔθεντο αὐτὰ καὶ εἰκόνας τῶν βδελυγμάτων αὐτῶν ἐποίησαν ἐξ αὐτῶν ἕνεκεν τούτου δέδωκα αὐτὰ αὐτοῖς εἰς ἀκαθαρσίαν |
1 Kommentar zu Hesekiel 7
2 Volltextergebnisse zu Hesekiel 7,20
- Betrachtung über den Propheten Hesekiel > Kapitel 5 D. Boom ... Herr hier auf der Erde eine persönliche Zierde, und das war Jerusalem: „Und seinen zierenden Schmuck, zum Stolz hat man ihn gebraucht“ (Hes 7,20). Dass dies Jerusalem war, können wir dem Buch Daniel entnehmen. In Kapitel 11 wird dieser Schmuck dreimal erwähnt. Zunächst heißt es in Vers 16 von ...
- Betrachtung über den Propheten Hesekiel (Synopsis) > Kapitel 8-11 J.N. Darby ... vom vorhergehenden Jahre hatte Gott durch den Mund des Propheten Israel mit der Aufgabe Seines Heiligtums an die Unreinen gedroht (Hes 7, 20 - 22). Hier führt Er im einzelnen die Ursachen dieses Gerichts aus. Wenn wir die Geschichte Jeremias hiermit vergleichen und besonders daran denken, ...