Hesekiel 7,19 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Ihr Silber werden sie auf die Gassen werfen, und ihr Gold wird als Unflat gelten; ihr Silber und ihr Gold wird sie nicht erretten können am Tag des Grimmes des HERRN; ihren Hunger werden sie damit nicht stillen und ihren Bauch davon nicht füllen. Denn es ist ein Anstoß zu ihrer Ungerechtigkeit gewesen.
Hesekiel 7,19 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Ihr | |||
Silber | H3701 | כּסף (keseph) | keseph |
werden sie auf die | |||
Gassen | H2351 | חץ חוּץ (chûts chûts) | chûts chûts |
werfen, | H7993 | שׁלך (shâlak) | shâlak |
und ihr | |||
Gold | H2091 | זהב (zâhâb) | zâhâb |
wird als | |||
Unflat | H5079 | נדּה (niddâh) | niddâh |
gelten; | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
ihr | |||
Silber | H3701 | כּסף (keseph) | keseph |
und ihr | |||
Gold | H2091 | זהב (zâhâb) | zâhâb |
wird sie | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
erretten | H5337 | נצל (nâtsal) | nâtsal |
können | H3201 | יכול יכל (yâkôl yâkôl) | yâkôl yâkôl |
am | |||
Tag | H3117 | יום (yôm) | yôm |
des | |||
Grimmes | H5678 | עברה (‛ebrâh) | ‛ebrâh |
des | |||
HERRN; | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
ihren | |||
Hunger | H5315 | נפשׁ (nephesh) | nephesh |
werden sie damit | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
stillen | H7646 | שׂבע שׂבע (ώâba‛ ώâbêa‛) | ώâba‛ ώâbêa‛ |
und ihren | |||
Bauch | H4578 | מעה (mê‛eh) | mê‛eh |
davon | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
füllen. | H4390 | מלא מלא (mâlê' mâlâ') | mâlê' mâlâ' |
Denn es ist ein Anstoß zu ihrer Ungerechtigkeit gewesen. |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Ihr Silber werden sie auf die Gassen werfen, und ihr Gold wird als Unflat gelten; ihr Silber und ihr Gold wird sie nicht erretten können am Tag des Grimmes des HERRN; ihren Hunger werden sie damit nicht stillen und ihren Bauch davon nicht füllen. Denn es ist ein Anstoß zu ihrer Ungerechtigkeit gewesen. |
ELB-CSV | Ihr Silber werden sie auf die Gassen werfen, und ihr Gold wird als Unflat {Eig. Absonderung, o. Ausscheidung.} gelten; ihr Silber und ihr Gold wird sie nicht erretten können am Tag des Grimmes des HERRN; ihren Hunger {Eig. ihre Seele.} werden sie damit nicht stillen und ihren Bauch damit nicht füllen. Denn es ist ein Anstoß zu ihrer Ungerechtigkeit gewesen. |
ELB 1932 | Ihr Silber werden sie auf die Gassen werfen, und ihr Gold wird als Unflat gelten; ihr Silber und ihr Gold wird sie nicht erretten können am Tage des Grimmes Jehovas; ihren Hunger werden sie damit nicht stillen und ihren Bauch davon nicht füllen. Denn es ist ein Anstoß zu ihrer Missetat gewesen. |
Luther 1912 | Sie werden ihr Silber hinaus auf die Gassen werfen und ihr Gold wie Unflat achten; denn ihr Silber und Gold wird sie nicht erretten am Tage des Zorns des HERRN. Und sie werden ihre Seele davon nicht sättigen noch ihren Bauch davon füllen; denn es ist ihnen gewesen ein Anstoß zu ihrer Missetat. |
New Darby (EN) | They will cast their silver in the streets, and their gold will be as an impurity: their silver and their gold will not be able to deliver them in the day of Jehovah’s wrath; they will not satisfy their souls, neither fill their belly; for it has been the stumbling-block of their iniquity. |
Old Darby (EN) | They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be as an impurity: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of Jehovah's wrath; they shall not satisfy their souls, neither fill their belly; for it hath been the stumbling-block of their iniquity. |
KJV | They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it is the stumblingblock of their iniquity. {removed: Heb. for a separation, or, uncleanness} {it is…: or, their iniquity is their stumblingblock} |
Darby (FR) | Ils jetteront leur argent dans les rues, et leur or sera rejeté comme une impureté; leur argent ni leur or ne pourra les délivrer au jour de la fureur de l'Éternel; ils ne rassasieront pas leurs âmes, et ne rempliront pas leurs entrailles, car c'est ce qui a été la pierre d'achoppement de leur iniquité. |
Dutch SV | Zij zullen hun zilver op de straten werpen, en hun goud zal tot onreinigheid zijn; hun zilver en hun goud zal hen niet kunnen uithelpen ten dage der verbolgenheid des HEEREN; hun ziel zullen zij niet verzadigen, en hun ingewanden zullen zij niet vullen; want het zal de aanstoot hunner ongerechtigheid zijn. |
Persian | نقره خود را در كوچهها میریزند و طلای ایشان مثل چیز نجس میباشد. نقره و طلای ایشان در روز غضب خداوند ایشان را نتواند رهانید. جانهای خود را سیر نمیكنند و بطنهای خویش را پر نمیسازند زیرا گناه ایشان سنگ مصادم آنها شده است. |
WLC | כַּסְפָּ֞ם בַּחוּצֹ֣ות יַשְׁלִ֗יכוּ וּזְהָבָם֮ לְנִדָּ֣ה יִֽהְיֶה֒ כַּסְפָּ֨ם וּזְהָבָ֜ם לֹֽא־יוּכַ֣ל לְהַצִּילָ֗ם בְּיֹום֙ עֶבְרַ֣ת יְהוָ֔ה נַפְשָׁם֙ לֹ֣א יְשַׂבֵּ֔עוּ וּמֵעֵיהֶ֖ם לֹ֣א יְמַלֵּ֑אוּ כִּֽי־מִכְשֹׁ֥ול עֲוֹנָ֖ם הָיָֽה׃ |
LXX | τὸ ἀργύριον αὐτῶν ῥιφήσεται ἐν ταῖς πλατείαις καὶ τὸ χρυσίον αὐτῶν ὑπεροφθήσεται αἱ ψυχαὶ αὐτῶν οὐ μὴ ἐμπλησθῶσιν καὶ αἱ κοιλίαι αὐτῶν οὐ μὴ πληρωθῶσιν διότι βάσανος τῶν ἀδικιῶν αὐτῶν ἐγένετο |