Hesekiel 7,19 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Ihr Silber werden sie auf die Gassen werfen, und ihr Gold wird als Unflat gelten; ihr Silber und ihr Gold wird sie nicht erretten können am Tag des Grimmes des HERRN; ihren Hunger werden sie damit nicht stillen und ihren Bauch davon nicht füllen. Denn es ist ein Anstoß zu ihrer Ungerechtigkeit gewesen.
Hesekiel 7,19 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Ihr
SilberH3701
כּסף (keseph)
keseph
werden sie auf die
GassenH2351
חץ חוּץ (chûts chûts)
chûts chûts
werfen,H7993
שׁלך (shâlak)
shâlak
und ihr
GoldH2091
זהב (zâhâb)
zâhâb
wird als
UnflatH5079
נדּה (niddâh)
niddâh
gelten;H1961
היה (hâyâh)
hâyâh
ihr
SilberH3701
כּסף (keseph)
keseph
und ihr
GoldH2091
זהב (zâhâb)
zâhâb
wird sie
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
errettenH5337
נצל (nâtsal)
nâtsal
könnenH3201
יכול יכל (yâkôl yâkôl)
yâkôl yâkôl
am
TagH3117
יום (yôm)
yôm
des
GrimmesH5678
עברה (‛ebrâh)
‛ebrâh
des
HERRN;H3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
ihren
HungerH5315
נפשׁ (nephesh)
nephesh
werden sie damit
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
stillenH7646
שׂבע שׂבע (ώâba‛ ώâbêa‛)
ώâba‛ ώâbêa‛
und ihren
BauchH4578
מעה (mê‛eh)
mê‛eh
davon
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
füllen.H4390
מלא מלא (mâlê' mâlâ')
mâlê' mâlâ'
Denn es ist ein Anstoß zu ihrer Ungerechtigkeit gewesen.

Bibelübersetzungen

ELB-BKIhr Silber werden sie auf die Gassen werfen, und ihr Gold wird als Unflat gelten; ihr Silber und ihr Gold wird sie nicht erretten können am Tag des Grimmes des HERRN; ihren Hunger werden sie damit nicht stillen und ihren Bauch davon nicht füllen. Denn es ist ein Anstoß zu ihrer Ungerechtigkeit gewesen.
ELB-CSVIhr Silber werden sie auf die Gassen werfen, und ihr Gold wird als Unflat {Eig. Absonderung, o. Ausscheidung.} gelten; ihr Silber und ihr Gold wird sie nicht erretten können am Tag des Grimmes des HERRN; ihren Hunger {Eig. ihre Seele.} werden sie damit nicht stillen und ihren Bauch damit nicht füllen. Denn es ist ein Anstoß zu ihrer Ungerechtigkeit gewesen.
ELB 1932Ihr Silber werden sie auf die Gassen werfen, und ihr Gold wird als Unflat gelten; ihr Silber und ihr Gold wird sie nicht erretten können am Tage des Grimmes Jehovas; ihren Hunger werden sie damit nicht stillen und ihren Bauch davon nicht füllen. Denn es ist ein Anstoß zu ihrer Missetat gewesen.
Luther 1912Sie werden ihr Silber hinaus auf die Gassen werfen und ihr Gold wie Unflat achten; denn ihr Silber und Gold wird sie nicht erretten am Tage des Zorns des HERRN. Und sie werden ihre Seele davon nicht sättigen noch ihren Bauch davon füllen; denn es ist ihnen gewesen ein Anstoß zu ihrer Missetat.
New Darby (EN)They will cast their silver in the streets, and their gold will be as an impurity: their silver and their gold will not be able to deliver them in the day of Jehovah’s wrath; they will not satisfy their souls, neither fill their belly; for it has been the stumbling-block of their iniquity.
Old Darby (EN)They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be as an impurity: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of Jehovah's wrath; they shall not satisfy their souls, neither fill their belly; for it hath been the stumbling-block of their iniquity.
KJVThey shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it is the stumblingblock of their iniquity. {removed: Heb. for a separation, or, uncleanness} {it is…: or, their iniquity is their stumblingblock}
Darby (FR)Ils jetteront leur argent dans les rues, et leur or sera rejeté comme une impureté; leur argent ni leur or ne pourra les délivrer au jour de la fureur de l'Éternel; ils ne rassasieront pas leurs âmes, et ne rempliront pas leurs entrailles, car c'est ce qui a été la pierre d'achoppement de leur iniquité.
Dutch SVZij zullen hun zilver op de straten werpen, en hun goud zal tot onreinigheid zijn; hun zilver en hun goud zal hen niet kunnen uithelpen ten dage der verbolgenheid des HEEREN; hun ziel zullen zij niet verzadigen, en hun ingewanden zullen zij niet vullen; want het zal de aanstoot hunner ongerechtigheid zijn.
Persian
نقره‌ خود را در كوچه‌ها می‌ریزند و طلای‌ ایشان‌ مثل‌ چیز نجس‌ می‌باشد. نقره‌ و طلای‌ ایشان‌ در روز غضب‌ خداوند ایشان‌ را نتواند رهانید. جانهای‌ خود را سیر نمی‌كنند و بطنهای‌ خویش‌ را پر نمی‌سازند زیرا گناه‌ ایشان‌ سنگ‌ مصادم‌ آنها شده‌ است‌.
WLC
כַּסְפָּ֞ם בַּחוּצֹ֣ות יַשְׁלִ֗יכוּ וּזְהָבָם֮ לְנִדָּ֣ה יִֽהְיֶה֒ כַּסְפָּ֨ם וּזְהָבָ֜ם לֹֽא־יוּכַ֣ל לְהַצִּילָ֗ם בְּיֹום֙ עֶבְרַ֣ת יְהוָ֔ה נַפְשָׁם֙ לֹ֣א יְשַׂבֵּ֔עוּ וּמֵעֵיהֶ֖ם לֹ֣א יְמַלֵּ֑אוּ כִּֽי־מִכְשֹׁ֥ול עֲוֹנָ֖ם הָיָֽה׃
LXX
τὸ ἀργύριον αὐτῶν ῥιφήσεται ἐν ταῖς πλατείαις καὶ τὸ χρυσίον αὐτῶν ὑπεροφθήσεται αἱ ψυχαὶ αὐτῶν οὐ μὴ ἐμπλησθῶσιν καὶ αἱ κοιλίαι αὐτῶν οὐ μὴ πληρωθῶσιν διότι βάσανος τῶν ἀδικιῶν αὐτῶν ἐγένετο

1 Kommentar zu Hesekiel 7

1 Volltextergebnis zu Hesekiel 7,19