Hesekiel 7,14 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Man stößt in das Horn und macht alles bereit, aber niemand zieht in den Kampf; denn meine Zornglut kommt über seine ganze Menge.
Hesekiel 7,14 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Man | |||
stößt | H8628 | תּקע (tâqa‛) | tâqa‛ |
in das | |||
Horn | H8619 | תּקוע (tâqôa‛) | tâqôa‛ |
und | |||
macht | H3559 | כּוּן (kûn) | kûn |
alles | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
bereit, | H3559 | כּוּן (kûn) | kûn |
aber | |||
niemand | H369 | אין ('ayin) | 'ayin |
zieht | H1980 | הלך (hâlak) | hâlak |
in | H1980 | הלך (hâlak) | hâlak |
den | |||
Kampf; | H4421 | מלחמה (milchâmâh) | milchâmâh |
denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
meine | |||
Zornglut | H2740 | חרן חרון (chârôn chârôn) | chârôn chârôn |
kommt | |||
über | H5921 | על (‛al) | ‛al |
seine | |||
ganze | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Menge. | H1995 | המן המון (hâmôn hâmôn) | hâmôn hâmôn |
[?] | H8628 | תּקע (tâqa‛) | tâqa‛ |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Man stößt in das Horn und macht alles bereit, aber niemand zieht in den Kampf; denn meine Zornglut kommt über seine {bezieht sich auf das Wort „Land“ in V. 2} ganze Menge. |
ELB-CSV | Man stößt ins Horn und macht alles bereit, aber niemand zieht in den Kampf; denn meine Zornglut kommt über seine {D.i. wahrsch.: das Land Israel (siehe V. 2).} ganze Menge. |
ELB 1932 | Man stößt in das Horn und macht alles bereit, aber niemand zieht in den Streit; denn meine Zornglut kommt über seine {bezieht sich auf das Wort „Land“ in V. 2} ganze Menge. - |
Luther 1912 | Lasst sie die Posaune nur blasen und alles zurüsten, es wird doch niemand in den Krieg ziehen; denn mein Grimm geht über all ihren Haufen. |
New Darby (EN) | They have blown the trumpet and made all ready, but none goes to the battle; for my fierce anger is upon all the multitude of it. |
Old Darby (EN) | They have blown the trumpet and made all ready, but none goeth to the battle; for my fierce anger is upon all the multitude thereof. |
KJV | They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof. |
Darby (FR) | Ils ont sonné de la trompette et ont tout préparé; mais personne ne marche au combat, parce que l'ardeur de ma colère est sur toute sa foule bruyante. |
Dutch SV | Zij hebben met de trompet getrompet, en hebben alles bereid, maar niemand trekt ten strijde; want Mijn brandende toorn is over de gehele menigte van het land. |
Persian | كَرِنّا را نواخته و همه چیز را مهیا ساختهاند، امّا كسی به جنگ نمیرود. زیرا كه غضب من بر تمامی جمعیت ایشان قرار گرفته است. |
WLC | תָּקְע֤וּ בַתָּקֹ֙ועַ֙ וְהָכִ֣ין הַכֹּ֔ל וְאֵ֥ין הֹלֵ֖ךְ לַמִּלְחָמָ֑ה כִּ֥י חֲרֹונִ֖י אֶל־כָּל־הֲמֹונָֽהּ׃ |
LXX | σαλπίσατε ἐν σάλπιγγι καὶ κρίνατε τὰ σύμπαντα |